她們穿著自家銷售的衣服拍照,為自己的網店充當模特,而一些粉絲也就成為了她們最忠實的買家.
Ling Ling, who has been active online for 10 years and has more than 330,000 followers on Weibo, says she didn't plan on becoming an internet celebrity.
玲玲已經在網上活躍十年了,微博擁有超過33萬粉絲,但她說自己原本無意成為一名網紅.
"In the beginning, there were only online forums. I posted pictures and wrote online every day and a lot of people started paying attention to me."
"剛開始的時候只有論壇.我每天曬圖配文,得到了許多人的關注."
When she was 18, Ling Ling started a bricks-and-mortar clothing shop in Shanghai, but she soon realised that her online fame would bring more business.
玲玲18歲時在上海開了家實體服裝店,但是她很快意識到了網絡名氣能給她帶來更多生意.
"You will be able to reach to customers across the nation with an online store. I've got quite a lot of customers in Beijing and Guangzhou," she says.
她說:"開網店的話,你可以遇到全國各地的人.我的很多買家都是北京人和廣州人."
Her Taobao shop generates around 300,000 yuan in sales every month and that figure can double during festivals.
她的網店每月銷售額約為三十萬元,節假日時這個數字還會翻倍.
But these numbers did not satiate her ambition, so she signed a contract with Tophot, an incubator aimed at nurturing top internet celebrities.
但是她并沒有滿足于此,所以她和網紅孵化公司Tophot簽訂了合同,這家公司旨在培養頂級網紅.
'Outperforming A-listers'
比一線明星的表現更優異
According to CBNData, a commercial data company affiliated with Alibaba, the "internet celebrity economy" is set to be worth 58bn yuan in 2016, more than China's box office in 2015.
根據第一財經商業數據中心(CBNData,基于阿里巴巴的一家商業數據公司),2016年"網紅經濟"市值將達到580億元,超過2015年中國的票房總收入.
The enormous earning potential has led to the rise of internet celebrity incubators in China, which race to discover and nurture the next Zhang Dayi.
巨大的盈利空間帶動了"網紅孵化公司"的興起,這些公司爭先恐后地挖掘和培養下一個"張大奕".
Incubators like Tophot provide training for budding internet celebrities, with skills in photography, make-up and performance. They also represent internet celebrities and help them find jobs like product endorsements. In return, they take a cut from their earnings.
諸如Tophot此類的網紅孵化公司會培訓嶄露頭角的網紅,教授她們拍照、化妝以及表演技巧.公司也作為網紅代表為她們尋求產品代言的工作,并收取網紅收入的一定提成作為回報.
Janet Chen, founder of Tophot, said internet celebrities had already "outperformed" showbiz A-listers and she attributes this to the fact that they are more down-to-earth and approachable.
Tophot公司的創辦者陳譽瑾表示,網紅的表現已優于一線大腕了,這是因為網紅更"接地氣",更平易近人.
"Zhang Dayi is not an exceptional beauty, but she looks like someone you can be friends with. People think they can look like her if they put on some make-up," Ms Chen says.
陳女士說:"張大奕并不是一個大美人,但是她看起來是那種可以和你做朋友的人.人們覺得如果自己化點妝的話,也能像張大奕一樣."