而我卻經歷過相反的問題.所有的這些美化照片導致大家對于中國女性在現實生活中的模樣有了不切實際的期望.
A guy I met on a dating app told me he was shocked when he first saw me as I was "much better looking" than my photos suggested. "You look really dark in your photos", he said, "and your face looks round."
我在交友應用上遇到的一個人告訴我說,當他第一次見到我時,他感到很震驚,因為我本人比我的照片更好看."照片上你看起來真黑,"他說,"而且你的臉在照片上看起來是圓的."
Another charmer asked me why I used such "life like photos" rather than edited pictures.
又有另一個人問我為什么用這樣的"生活照"而不是美化過的照片.
"Nowadays, men are so used to seeing faces of girls on social media where the skin has been whitened, features softened and jaws thinned down, so that anything unfiltered looks strangely under par," 27-year-old graphic designer Xiaolin told me.
27歲的平面設計師小林告訴我,"現在,男性都習慣于在社交媒體上看到已經'磨皮美白、臉部特征更柔和、尖下巴'的女生的照片.所以,任何未經處理的照片反而讓人看起來覺得奇怪不舒服."
My 24-year-old friend Zhao Siyuan tells me that plenty of her male friends have been deceived in online dating with a little help from Meitu. A few were apparently so appalled by the difference in their date's face that they "just directly turned around and walked away".
我24歲的朋友趙思源(音)告訴我,她的很多男性朋友在網上交友時被欺騙了,就因為美圖秀秀的"一點點幫助".有一部分在見面的那一刻,對約會對象的相貌是如此的震驚以至于他們"轉頭就走"了.
A couple of months ago I too gave into the pressure downloaded Meitu Xiuxiu, partly because I was curious. Now I'm addicted - because it's so easy to change the way you look, and because, no matter where you are from, a bit of "brightening" is never a bad thing.
幾個月前,我也下載了美圖秀秀,部分原因是因為我很好奇.現在,我竟然"上癮"了,因為它真的可以輕易"改變"你的容貌.而且,無論你來自何方,"白一點"總不是什么壞事.