Steve Jobs: Carrots
史蒂夫·喬布斯:胡蘿卜
A biography released shortly after Steve Jobs's death in 2011 revealed the extent of the technology pioneer's bizarre dietary habits. And, yes, he liked apples a lot.
2011年,喬布斯逝世不久,出版商便發表了其個人傳記.傳記中介紹了這位科技先驅人物奇異的飲食習慣.當然,除了熱愛蘋果公司,他還很愛吃蘋果.
Jobs would apparently purge his body by going for weeks at a time eating just one type of food, usually a fruit or vegetable, and once had so many carrots his skin turned "a sunset-like orange hue."
為了凈化身體,喬布斯通常好幾個星期只吃一種食物,要么只吃水果,要么只吃蔬菜,有次吃了太多胡蘿卜,以至于膚色都變成"夕陽般的橘黃色".
A near vegan, it has also been said that Jobs thought his clean diet prevented him from needing to wear deodorant or take regular showers.
據說喬布斯是幾近嚴格的素食主義者,他認為干凈的飲食使他不需要使用體香劑或是頻繁洗澡.
Oprah Winfrey: Potatoes
奧普拉·溫弗瑞:土豆
"I have been controlled by potatoes for 40 years," admitted Oprah Winfrey in a Weight Watchers meeting in January. "Any kind of fried potato, baked potato, scalloped potato – oh my god."
2016年1月的慧儷輕體(Weight Watchers,健康減重咨詢機構)會議上,奧普拉·溫弗瑞承認,"40年來,我對土豆著了魔,不管是炸土豆,烤土豆,或者土豆片,我都百吃不厭."
Admittedly, that reliance probably hasn't been the cause of her success over the years, but Winfrey does consider kicking the habit her greatest achievement.
必須承認,對土豆的熱愛很可能并不是這些年來她取得成功的原因,但是,溫弗瑞卻把戒掉土豆嗜好認為是她最大的成就.
"I actually was travelling the other day and opened a 5 oz bag of crinkle cut, black pepper potato chips and I counted out 10 chips," she said. "And I ate 10 and I savoured every one. And I put the bag away.
她說:"事實上,前幾天我去旅游的時候,拆開了一包5盎司的波紋狀黑椒味薯片,我數了10片來吃,每一片都細細品味,然后把剩下的收起來."