We don't know why people sleep walk or talk, but we do know that it is not uncommon at some stage of your life to do some for of activity."
夢游或發夢囈的原因尚不可知,但這些行為在個人成長中并不罕見.
While 4 per cent of the population admit to sleepwalking at least once in their lives, the condition can be easily rectified if treated accordingly. Adults are advised to enlist good sleeping habits, or seek medical advice.
4%的成人表示,他們有過夢游經歷.只要治療得當,比如培養良好的睡眠習慣,尋求醫護人員的幫助,夢游癥狀便會很快消失.
"Main treatment is to keep these people safe," Dr Barnes said.
巴恩斯博士稱:"主要的治療手段是保證患者的安全."
"Partners and family members should ensure sleepwalkers can't get out of the room, out of windows or through the front door.
"患者的配偶及家屬應確保患者待在屋內,不會爬出窗戶,或走出家門."
"Psychologists can explore anxieties, concerns, issues and past events and even worries about the future.
"心理學家不妨著手研究患者的為什么會焦慮擔心、心事重重,以及他們對往事的執念,或是對未來的擔憂."
"All of these areas can contribute to these behaviours."
"以上種種,都可能導致睡眠功能紊亂."
As for Rikki's sleep-shopping, Dr Barnes suggests more sleep, and eliminating caffeine, food and alcohol at least one hour before bedtime, and not to rely on prescribed sleeping medication.
針對麗奇的夢中網購癥狀,巴恩斯博士建議她補充睡眠,切勿在睡前一小時喝咖啡、進食或飲酒,并避免一味依賴安眠藥.
"The room should be also quiet, dark and comfortable," Dr Barnes said.
"還要營造安靜、黑暗、舒適的睡眠環境,"巴恩斯博士補充道.
"Sometimes medication can effect your sleep — its like a circuit breaker. Taking sleeping tablets are not good for anyone in the long term. If the short term interventions don't work, then a psychologist is the way to go."
"安眠藥的作用機制和斷路器相似.從長遠角度看,吃安眠藥都會產生副作用.病人短期服用安眠藥后發現無效果,就應該轉而尋求心理治療."
英文來源:澳大利亞新聞在線