LINE

    Text:AAAPrint
    Society

    Renowned translator dies at age of 100

    1
    2021-06-18 09:13:21China Daily Editor : Zhang Dongfang ECNS App Download
    File photo of renowned Peking University professor Xu Yuanchong. Xu died at the age of 100 in Beijing on June 17, 2021. (File photo)

    File photo of renowned Peking University professor Xu Yuanchong. Xu died at the age of 100 in Beijing on June 17, 2021. (File photo)

    "From hill to hill no bird in flight

    "From path to path no man in sight.

    "A lonely fisherman afloat

    "Is fishing snow in lonely boat."

    Fishing in Snow by Tang Dynasty (618-907) poet Liu Zongyuan

    The translator of those classic lines, renowned Peking University professor Xu Yuanchong, died at the age of 100 in Beijing on Thursday morning.

    In the course of nearly four decades, Xu published more than 150 translation works and theories, covering translations from Chinese to English, English to Chinese, French to Chinese and Chinese to French.

    He was widely acknowledged in China as "the first person able to translate Chinese, English and French classics".

    He practiced translation in line with his belief that "the aim of cultural exchanges is to benefit both sides", and strove to convey the beauty of sense, sound and form in a literary work using another language.

    Among the more than 100 works he translated in either Chinese, English or French are Book of Poetry, Elegies of the South, Romance of the Western Bower, Selected Poems of Du Fu, Selected Poems of Li Bai, The Red and the Black by Stendhal, Madame Bovary by Gustave Flaubert, In Search of Lost Time by Marcel Proust and Shakespeare Plays Vol 1.

    In 1994, his translation Song of the Immortals: An Anthology of Classical Chinese Poetry, was published by Penguin Books.

    In 2010, he received the lifetime achievement award from the Translators Association of China.

    In August 2014, he became the first Asian to receive the Federation of International Translators' Aurora Borealis Prize since its establishment in 1999 for "outstanding translation of fiction literature" for "devoting his career to building bridges among Chinese, English and French-speaking peoples".

    Born in 1921, Xu went to the National Southwestern Associated University to study English in 1938, where his love for translation was kindled.

    Xu started his career in 1958 by translating poems by Mao Zedong into English and French. But most of his translations were completed and published after 1983, when he started working at Peking University.

    At the age of 93, he started translating Shakespeare. Before he died he had been working on The Portrait of a Lady by Henry James at the speed of 1,000 words a day.

    Xu's passion for translation endured until the end of his life, just like the epigraph of The Peony Pavilion, a classic Yuan Dynasty (1271-1368) play by Tang Xianzu, that he translated-"Love once begun, will never end".

     

    Related news

    MorePhoto

    Most popular in 24h

    MoreTop news

    MoreVideo

    LINE
    Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
    Copyright ©1999-2021 Chinanews.com. All rights reserved.
    Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
    主站蜘蛛池模板: 五河县| 潍坊市| 海门市| 南靖县| 新余市| 贵定县| 繁峙县| 金坛市| 平南县| 汉阴县| 沿河| 资兴市| 绥宁县| 锦屏县| 镇安县| 雅安市| 肇庆市| 上栗县| 长汀县| 东宁县| 缙云县| 晋中市| 阿瓦提县| 台湾省| 株洲市| 洪湖市| 涞水县| 梧州市| 绍兴县| 南溪县| 襄垣县| 云霄县| 洛南县| 手机| 石狮市| 肇庆市| 上思县| 会东县| 岚皋县| 富宁县| 广南县|