在另一所學(xué)校,12歲的馬蒂爾德說(shuō):"太荒謬了.在我的學(xué)校,我們?cè)谡n堂上和課間都不用手機(jī),所以根本就不存在這一問(wèn)題.如果有人被發(fā)現(xiàn)在廁所里或午飯時(shí)用手機(jī),手機(jī)就會(huì)被立即沒(méi)收,用手機(jī)的人還要被罰留校."
事實(shí)上,法國(guó)學(xué)生在學(xué)校用手機(jī)非常普遍.有調(diào)查稱(chēng),擁有手機(jī)的法國(guó)青少年中,一半人在課堂上使用過(guò)手機(jī).法國(guó)家長(zhǎng)們雖然不贊成在學(xué)校用手機(jī),但是對(duì)手機(jī)禁令也是喜憂參半.
Parents seemed uncertain too. "It's probably a good idea when the kids are in school, but they can't ban them bringing them to school," said Sabine. "My daughter goes to school and comes home on her own, and at this time of year it's dark so early, so I want her to have a phone with her. It's reassuring."
家長(zhǎng)們似乎也不確定這是不是好事."孩子在學(xué)校不用手機(jī)也許是個(gè)好主意,但他們不能禁止孩子帶手機(jī)到學(xué)校,"薩賓說(shuō),"我女兒獨(dú)自上學(xué)和回家,現(xiàn)在這個(gè)季節(jié)天黑得很早,所以我希望她帶著手機(jī).這樣讓人放心."
She added: "But rather than a ban, wouldn't it be better to install a signal blocker in schools?"
她還說(shuō):"不過(guò),相比這種禁令,在學(xué)校裝個(gè)信號(hào)屏蔽器是不是更好?"
然而,最大的問(wèn)題還是,手機(jī)寄存柜要放在哪?學(xué)校沒(méi)有地兒啊.
Blanquer has already suggested schools could install lockers for phones, though many city centre schools have little room for them.
布朗凱已經(jīng)建議學(xué)校安裝手機(jī)帶鎖寄存柜,不過(guò)市中心的很多學(xué)校都沒(méi)有空間安放寄存柜.
"Are we going to transform a school into a giant locker?" said Vincent. "I've done a little calculation myself: 5,300 state schools with an average 500 pupils each, that makes around 3 million lockers."
"難道我們要把學(xué)校變成一個(gè)巨大的寄存柜?"文森特說(shuō):"我自己粗略計(jì)算了一下:全法國(guó)5300所公立學(xué)校,每所學(xué)校平均500名學(xué)生,這意味著大約300萬(wàn)個(gè)寄存柜."
誰(shuí)來(lái)收發(fā)和保管手機(jī)也是個(gè)很麻煩的問(wèn)題,萬(wàn)一手機(jī)丟了呢?時(shí)間成本和人力成本也是要考慮的因素.
Parents' organisations say any ban would pose a significant logistical problem.
家長(zhǎng)聯(lián)盟說(shuō),任何禁令都會(huì)面臨嚴(yán)重的后勤問(wèn)題.
"How is the school going to stock them? And how are they going to make sure they're given back to the owner at the end of school?" Gérard Pommier, head of the Federation of Parents in State Schools.
"學(xué)校要怎么儲(chǔ)存這些手機(jī)?他們要如何確保放學(xué)時(shí)手機(jī)能歸還主人?"公立學(xué)校家長(zhǎng)聯(lián)盟主席杰拉德•波米葉說(shuō).
Education officials are now studying how the mobile ban can be put into effect.
教育部官員目前正在研究如何推行手機(jī)禁令.
"In ministerial meetings, we leave our phones in lockers before going in. It seems to me that this as doable for any human group, including a class," Blanquer said in September.
布朗凱在九月份時(shí)說(shuō):"在舉行部長(zhǎng)會(huì)議時(shí),我們?cè)谶M(jìn)入會(huì)議廳前會(huì)將手機(jī)放進(jìn)寄存柜中.在我看來(lái),這種做法對(duì)于任何人類(lèi)團(tuán)體都是可行的,包括學(xué)校課堂."
The minister has also supported the introduction of school uniforms, but has said he is opposed to the measure being obligatory throughout the country.
布朗凱還支持引進(jìn)校服,但他反對(duì)在全國(guó)強(qiáng)制推行.
He has also announced that each school must set up a choir before January 2019. Le Parisien newspaper said the government had set aside 20m for the measure. Government officials said joining the choir would be voluntary and a "complement to obligatory music lessons" that exist already.
布朗凱還宣布,在2019年1月前,每個(gè)學(xué)校都必須成立一個(gè)合唱團(tuán).《巴黎人報(bào)》稱(chēng),政府為此預(yù)備撥款2000萬(wàn)歐元(合1.56億元人民幣).政府官員稱(chēng),合唱團(tuán)為自愿參加,是對(duì)現(xiàn)有的"音樂(lè)必修課的補(bǔ)充".