被騙好多年:電梯"關(guān)門"按鍵根本沒用!
The 'close door' button on your elevator is a scam!
Most people do not have the patience to wait a few seconds for the elevator doors to shut, so they push the 'close' button to speed up the process.
大多數(shù)人沒有等待電梯自動(dòng)關(guān)閉的耐心(雖然這個(gè)過程只有幾秒鐘),所以他們按"關(guān)門"鍵來加快關(guān)門速度.
However, some say this feature has been obsolete since the 1990s, suggesting the button is a complete fake it will not close the doors any faster.
然而,許多人稱,自20世紀(jì)90年代起,電梯關(guān)門按鍵就已被淘汰,這說明目前的關(guān)門鍵完全是擺設(shè),它們根本不會(huì)加快關(guān)門速度.
Experts reveal that there numerous buttons in the world that do not live up to their name, but are present to make us feel in control.
專家稱雖然世界上有許多名不副實(shí)的按鍵,但它們的存在讓我們有一種掌控感.
The Americans With Disabilities Act was passed in 1990, mandating that elevators stay open long enough for someone with a physical disability, such as on crutches or in a wheelchair, to make it inside, Karen W. Penafiel, executive director of National Elevator Industry Inc., told Christopher Mele with The New York Times in an interview.
于1990年通過的《美國殘疾人法案》要求電梯開門時(shí)間保持足夠長,從而照顧身體殘疾者,例如拄拐人士或坐輪椅者,方便他們進(jìn)入電梯.國家電梯產(chǎn)業(yè)股份有限公司的執(zhí)行總裁凱倫•W•佩尼亞菲耶爾在接受《紐約時(shí)報(bào)》的克里斯托弗•米爾采訪時(shí)這樣說道:
"Although these buttons are useless to the average person, they do perform their proper function for firefighters and maintenance workers but only with a code or designated keys."
"盡管這些按鍵對(duì)普通人而言沒有作用,但對(duì)于使用密碼或特定鑰匙的消防員或維修人員來說,這些按鍵能夠很好地發(fā)揮其作用."
Penafiel explains since an elevator's lifespan is around 25 years, it is safe to say that a majority, if any, do not have a functioning 'close' button but the 'open' button works when it is pushed.
佩尼亞菲耶爾解釋稱,由于一部電梯的壽命在25年左右,我們大可以認(rèn)為,就算大多數(shù)電梯的"關(guān)門"鍵都是不起作用的,但"開門"按鍵是有效的.
As bizarre as it seems to place fake buttons in an elevator or other devices, they are there for good reasons.
雖然在電梯或其他設(shè)備中安置一個(gè)假按鍵的行為似乎很奇怪,但這些假按鍵有著一定的存在原因.
'Perceived control is very important,' Ellen J. Langer, a psychology professor at Harvard University who has studied the illusion of control, told Mele in an email.
"具有自認(rèn)為的控制感是很重要的,"曾研究控制錯(cuò)覺的哈佛大學(xué)心理學(xué)教授艾倫•J•朗格在給米爾的一封郵件中寫道:
'It diminishes stress and promotes well-being.'
"這種感覺能夠減少人們的壓力并且增加他們的幸福感."
Another expert, John Kounios, a psychology professor at Drexel University in Philadelphia, said that these buttons are there to add an illusion of control if they weren't, people would feel a lack of control which is linked to depression.
另一位來自費(fèi)城德雷塞爾大學(xué)的心理學(xué)教授約翰•庫尼奧斯說,這些按鍵的存在是為了讓人們產(chǎn)生一種控制錯(cuò)覺.如果沒有這些按鍵,人們會(huì)感到缺乏控制力,從而引發(fā)抑郁.
And those people who know the little white lie will still continue to push these decoy buttons because the doors eventually close and that is the desired reward, he said.