醫院和交通業在未來72小時內仍接受500盧比和1000盧比的舊盧比紙幣.
They would also be accepted at gas stations run by public sector oil companies, and at milk booths, crematoriums and burial grounds.
同樣,國營石油公司經營的加油站、牛奶店、火葬場和墓地也仍接受這些紙幣.
ATMs and banks would be closed on Wednesday and some ATMs would also be closed on Thursday.
自動取款機和銀行將在周三停止工作,也有部分自動取款機于周四也停止工作.
Since coming to power in 2014, Modi has made the fight against corruption one of the central planks of his governing platform.
自2014年上臺以來,莫迪一直把打擊貪污腐敗作為執政計劃的核心任務之一.
While the use of debit and credit cards has increased in the last decade in India, many retailers still either insist on taking cash to evade tax or else ask for mark-ups to cushion the blow.
盡管在過去十年里,借記卡和信用卡于印度得到更為廣泛的使用,但許多零售商為了逃稅仍堅持收現金,或者通過漲價來減少損失.
Finance Secretary Shaktikant Das said the decision to pull the notes from circulation was "a very bold and powerful and a very decisive step to fight the menace of black money and the use of fake Indian currency notes".
印度副財長沙克坎塔•達斯表示,讓500盧比和1000盧比的紙幣退出流通的這一決定"既大膽又有力,對于打擊黑錢和假鈔具有決定性的意義".
He revealed that the new 500 rupee note would bear the image of Delhi's iconic Red Fort while the new pink 2,000 rupee note would have India's Mars orbiter "Mangalyaan" on it.
他還透露,新的500盧比的紙幣上面會印著標志性的德里紅堡,而新的粉色2000盧比紙幣則會印上印度火星探測器"曼加里安".
Das also appealed to citizens not to allow themselves to be used by others to exchange illegal cash.
達斯還呼吁群眾不要被他人利用,換取違法貨幣.
RBI chief Urjit Patel told reporters at a press conference in New Delhi that the central bank was "ready to meet such a requirement (for new notes) in weeks and days to come."
印度儲備銀行行長爾吉特•帕特爾在新德里召開記者會時表示,央行"已經準備好在未來幾周內執行這一要求(新貨幣)."
"The RBI has been concerned with the growing menace of fake Indian currency notes which has been increasing in numbers," he added.
他還表示:"儲備銀行一直擔心假鈔的威脅會不斷增加,因為假鈔數量仍在增多."
英文來源:雅虎新聞