傲嬌迪倫無視諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?
Nobel Prize committee gives up trying to contact Bob Dylan
The Nobel Prize committee has given up trying to reach Bob Dylan, five days after he became the first musician awarded the Nobel Prize for Literature.
鮑勃•迪倫成為首位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的音樂人的5天后,諾貝爾獎(jiǎng)評(píng)審委員會(huì)不再試著去聯(lián)系他.
Dylan, 75, is yet to respond to the accolade, which was announced on Thursday. That evening he gave a concert in Las Vegas in which he spoke little, and did not mention the award.
現(xiàn)年75歲的迪倫13日被公布獲獎(jiǎng),但他至今尚未對(duì)這份榮譽(yù)作出回應(yīng).當(dāng)晚他在拉斯維加斯舉辦演唱會(huì),當(dāng)時(shí)他沒說什么話,也沒有提到該獎(jiǎng)項(xiàng).
On Friday he performed in Coachella, as part of the Desert Trip festival – and was commended by The Rolling Stones, who performed after him.
作為沙漠之旅音樂節(jié)的一部分,迪倫14日在科切拉表演,并得到了在其后表演的滾石樂隊(duì)的贊美.
"I want to thank Bob Dylan for an amazing set," said Sir Mick Jagger. "We have never shared the stage with a Nobel Prize winner before. Bob is like our own Walt Whitman."
米克•賈格爾爵士表示:"我想感謝鮑勃•迪倫令人驚嘆的開場(chǎng)秀.我們從未與一個(gè)諾貝爾獎(jiǎng)得主同臺(tái)演出過.鮑勃就像是我們的沃爾特•惠特曼."
Keith Richards added: "I can't think of anybody that deserved it better."
基思•理查茲還說:"我想不出任何一位更應(yīng)該得獎(jiǎng)的人."
But Dylan himself again failed to acknowledge it.
但是迪倫自己還是沒有確認(rèn)已知悉這一消息.
The Swedish Academy, which awards the prizes every October and organises the presentation in December, says it has not heard back from the Minnesota-born singer.
瑞典皇家科學(xué)院每年10月頒發(fā)諾貝爾獎(jiǎng),并在12月組織頒獎(jiǎng)儀式,他們表示還沒有從這位明尼蘇達(dá)州出生的歌手那里聽到回信.
"Right now we are doing nothing," said Sara Danius, permanent secretary of the academy. "I have called and sent emails to his closest collaborator and received very friendly replies. For now, that is certainly enough."
瑞典皇家科學(xué)院常任秘書長薩拉•達(dá)尼烏斯表示:"現(xiàn)在我們不采取任何行動(dòng),我已經(jīng)給他最密切的合作伙伴打過電話、發(fā)了郵件,并且得到了非常友好的回復(fù).現(xiàn)在,這樣就足夠了."
Dylan has a long and erratic history with award ceremonies, beginning with his 1963 Tom Paine award for civil rights, in which he delivered a rambling acceptance speech saying he sympathised with JFK's assassin Lee Harvey Oswald. He later issued an apology.
從1963年獲得湯姆•潘恩人權(quán)獎(jiǎng)起,迪倫長年以來對(duì)待頒獎(jiǎng)典禮的態(tài)度一直很另類.當(dāng)時(shí),他在典禮上發(fā)表了一段不知所云的獲獎(jiǎng)感言,稱他很同情刺殺肯尼迪的李•哈維•奧斯瓦爾德.事后,他發(fā)布了道歉聲明.
In 2000 he won the Oscar for Best Original Song, with Things Have Changed from the film Wonder Boys. But he chose to not to attend, and instead accepted the award via video link, from Australia. 2000年,迪倫憑借電影《奇跡小子》中的《世事已變》獲得奧斯卡最佳原創(chuàng)歌曲獎(jiǎng).但是他選擇不出席頒獎(jiǎng)典禮,而是在澳大利亞通過視頻連線領(lǐng)獎(jiǎng).
In 2007 he skipped the Crown Prince of Spain's ceremony to award the Prince of Asturias medal, playing that night in Omaha instead, and in 2010 failed to show up at the White House to collect the National Medal for the Arts.
2007年,他未參加頒發(fā)阿斯圖里亞斯王子獎(jiǎng)的西班牙王儲(chǔ)頒獎(jiǎng)儀式,而是在頒獎(jiǎng)當(dāng)晚在奧馬哈狂歡.2010年他也沒有現(xiàn)身白宮領(lǐng)取國家藝術(shù)獎(jiǎng)?wù)?
Barack Obama, who has frequently declared himself to be a great fan of Dylan's, tweeted congratulations to the legendary rock star for his Nobel Prize, calling him "one of my favorite poets." Mr Obama even included a link to a Spotify playlist created today to provide an overview of Dylan's music.
貝拉克•奧巴馬經(jīng)常宣稱自己是迪倫的狂粉,他發(fā)推特祝賀這位傳奇搖滾巨星獲得諾貝爾獎(jiǎng),稱其為"我最喜愛的詩人之一".奧巴馬甚至附上了一個(gè)當(dāng)下創(chuàng)建的Spotify播放列表的鏈接,讓人們可以從總體上欣賞迪倫的音樂.