運動學專家喬吉•布魯威爾斯告訴BBC,生理期參與比賽這個話題是"絕對的禁忌".
"A lot of [elite] sport coaches are men, and that makes it harder for women, who don't want to say 'I'm on my menstrual cycle'.
"許多(杰出的)體育教練都是男性.因此,對于不愿說自己來例假的女性,其處境變得更為艱難."
"We need incidents like this to raise the issue" and encourage more research, she says.
她表示,"我們需要類似的事件來引發這一話題"并且鼓勵更多的研究.
Ms Bruinvels surveyed over 1,800 sportswomen as part of her work as a researcher at the Female Athlete Health Group - a collaborative project between St Mary's University and University College London.
布魯威爾斯作為女性運動員健康研究組的成員,對1800名女運動員進行了調查.該研究組是圣瑪麗大學和倫敦大學學院的合作項目.
"More than half the sportswomen I surveyed said they felt their menstrual cycle affected their performance."
"調查中,超過一半的女運動員認為生理期影響了她們的表現."
While there is not enough research into the impact of periods on sport, Ms Bruinvels says, one potential factor she was researching was iron deficiency.
但布魯威爾斯稱,生理期對體育運動的影響尚未得到充分研究,她在探索的一個可能因素是鐵的缺乏.
"Menstruation is the leading cause of iron deficiency in the developed world, but many women are not aware they have it.
"在發達國家,生理期是缺鐵的主要原因,但許多女性并不清楚這一點."
"There could be an impact on the amount of time you can exercise, and the maximum amount of oxygen" an athlete can use, and she recommends that sportswomen who feel they've been affected get their iron levels tested.
"運動時間長短,還有運動員可消耗的最大氧氣量都可能受到缺鐵的影響".她建議認為自己受了影響的女運動員去檢查一下身體的鐵含量.
英文來源:BBC