斯諾登設(shè)計手機(jī)反監(jiān)聽保護(hù)套
Edward Snowden designs phone case to show when data is being monitored
Edward Snowden has helped design a mobile phone case called the "introspection engine" that, he claims, will show when a smartphone is transmitting information that could be monitored.
愛德華•斯諾登參與設(shè)計了一個手機(jī)保護(hù)殼,稱為"反監(jiān)聽裝置",他聲稱可以監(jiān)測到智能手機(jī)是否在傳輸可能被監(jiān)聽的信息.
Presenting via video link to event at the MIT Media Lab in Cambridge, Massachusetts, Snowden and co-designer Andrew "Bunnie" Huang showed how the device connects to a phone's different radio transmitters, showing its owner knows when a cellular, Wi-Fi or Bluetooth connection is being used to share or receive data.
在馬薩諸塞州劍橋市的麻省理工學(xué)院媒體實(shí)驗室里,斯諾登和他的合作伙伴Andrew"Bunnie" Huang通過視頻鏈接進(jìn)行了演示,向手機(jī)用戶展示該裝置如何連接到手機(jī)的不同無線電發(fā)射器,該設(shè)備會向用戶顯示手機(jī)是否在使用蜂窩技術(shù),Wi-Fi或藍(lán)牙設(shè)備連接分享或接收數(shù)據(jù).
Initial mockups of the introspection engine show a small, monochromatic display built into its casing shows whether the phone is "dark", or whether it is transmitting, and it also can supply an iPhone with extra battery power and cover the rear-facing camera.
反監(jiān)聽裝置的初始模型是植入手機(jī)保護(hù)套的一個小小的單色顯示器,它能夠顯示手機(jī)是否被"黑",或是否在傳送信息,它還可以為蘋果手機(jī)提供額外的電力,并蓋住蘋果手機(jī)的后置攝像頭.
It could be developed to act as a sort of "kill switch" that would disconnect a phone's power supply when it detects that a radio is transmitting data after its owner has attempted to turn it off.
該裝置可以成為一種"切斷開關(guān)",如果檢測到無線電數(shù)據(jù)傳送,在用戶試圖將手機(jī)關(guān)閉后,它就會斷開手機(jī)的電源.
The device is an academic project and nowhere near ready for the mass market, but could still influence how consumers view the "tracking devices" – otherwise known as smartphones that they rely on every day.
該裝置是一個學(xué)術(shù)項目,還沒有量產(chǎn)上市的準(zhǔn)備,但仍可能影響消費(fèi)者如何看待"跟蹤設(shè)備"——或者說就是他們每天依賴的智能手機(jī).
"If you have a phone in your pocket that's turned on, a long-lived record of your movements has been created," Snowden said. "As a result of the way the cell network functions your device is constantly shouting into the air by means of radio signals a unique identity that validates you to the phone company. And this unique identity is not only saved by that phone company, but it can also be observed as it travels over the air by independent, even more dangerous third parties."
斯諾登說:"如果你的口袋里有一個開著的手機(jī),那么它就創(chuàng)建了一個有關(guān)你的活動的長久記錄.由于手機(jī)網(wǎng)絡(luò)運(yùn)作的方式,你的手機(jī)不斷以無線電信號的方式向空中發(fā)射一種特殊的身份信息,這種信息將向電話公司確認(rèn)你的身份.而這個獨(dú)特的身份信息不僅會被該電話公司保存,還會在空中傳送的過程中被獨(dú)立個體、甚至是更危險的第三方監(jiān)測到."
Most smartphones disable Wi-Fi, Bluetooth and cellular transmission when in airplane mode, but Snowden and Huang say that can't be trusted.
大多數(shù)智能手機(jī)在飛行模式下禁用Wi-Fi,藍(lán)牙和蜂窩傳輸,但斯諾登和Huang表示這不可信任.