Credit headaches are only one financial problem the survey revealed. While about 40 percent of respondents said credit scores are currently a source of marital strife, about a quarter cited budgeting and 20 percent blamed debt repayment. One in three newlyweds said their spouse's spending habits are different than what they expected.
令人頭疼的信用評分其實只是該項調查反映的問題之一.40%的受訪者表示現在信用評分常常是他們夫妻吵架的導火索,約25%的受訪者因家庭預算問題爭吵不休,另有20%的受訪者因償還債務而怨念重重.三分之一的新婚夫婦表示,配偶的消費習慣與他們預先的期待完全不一樣.
When you are worried about your spouse or fiance's finances, it can be emotionally challenging to broach the topic. But there are ways to get your partner to open up without seeming too critical. Meeting with a financial planner or other professional can help by adding an unbiased third party to the equation, said Carbrey.
當你為配偶或未婚夫(妻)的經濟情況感到擔憂時,打開天窗說亮話,未免有傷感情.不過總有方法既可以讓你的另一半坦然開口,又能局勢看起來不至于太僵.卡布雷表示,理財規劃師或其他相關方面專家就可以充當中立的第三方,不偏不倚地幫助夫婦解決問題.
"That can be a good moment to find out about assets and liabilities, and whether they have too much debt," she said.
卡布雷說:"這是摸清另一半的資產和負債情況,并探明其是否身負巨額債務的最好時機.
Other occasions, such as renting an apartment together, can give you the opportunity to find out your partner's credit score, Carbrey said.
而合租公寓等場合也是你了解另一半信用評分的良機,卡布雷說.
As it turns out, people don't always practice what they preach. When asked what qualities they prioritize in a spouse, 80 percent of newlyweds said they cared about credit scores, while 92 percent of survey respondents said financial responsibility.
事實證明,并非人人都能言行一致.當被問及最看重配偶的哪些品質時,80%的新婚夫婦表示他們最在意信用評分,而92%的受訪者則在意對方是否具備承擔經濟責任的能力.
All the more reason to open up a dialogue with your husband or wife early on, said Carbrey. If it makes sense, one solution can be delegating money-related responsibilities to whichever partner is thriftier.
卡布雷認為,這更說明了,經濟問題越早和另一半說清越好.如果雙方可以談攏,那么有一種方案就是把財政大權交給相對節儉的一方.
Just be careful to make sure both you and your partner know where important documents are kept, in case of an emergency.
有一點要注意,為了以防萬一,一定要確保夫妻雙方都清楚重要證件藏在何處.
英文來源:雅虎新聞