第一次約會最好不要一起吃飯
Dinner is the worst first date. Here's why
Restaurants are the go-to for so many social and professional occasions. Whether you're in for a professional meet-up, brunch with friends, or an overdue date night with your longtime partner, the convo-and-cuisine combo is, in general, the perfect fallback option.
很多時候,社交和工作可能要在餐館進(jìn)行.無論是工作洽談、與朋友吃早午餐,還是與人生伴侶共赴一場早就定好的約會,一邊討論問題一邊進(jìn)餐都是非常完美的備選方案.
But as a first date? No thanks, I'd rather shove bamboo under my fingernails while listening to Yoko Ono songs on repeat.
但第一次約會呢?還是算了吧,我寧可邊循環(huán)播放小野洋子的歌,邊往指甲里扎竹片.
Just because it's been a courtship staple since forever doesn't mean it's a good idea, any more than ordering garlic bread and onion soup just before going in for the first kiss is a good idea. Not convinced? Let's break it down.
僅僅因為共進(jìn)晚餐是求愛的永恒主題,并不意味著這是個好方法,這和點了蒜蓉面包和洋蔥湯后再獻(xiàn)初吻是一樣的性質(zhì).你不信嗎?看我慢慢給你分析.
You've got spinach in your teeth
你牙縫里有菠菜
Let me be blunt here: no one looks attractive while they're eating. Not you, not your date, not even Hollywood celebrities. (Ever seen a tabloid photo of a famous person wolfing down a double-stacked hamburger? I rest my case.)
我就直白一點說, 沒人吃相好看. 你不好看,你的約會對象不好看, 甚至好萊塢明星也不好看.
Sure, the way he slurps his spaghetti like a child or the way she always takes 20 minutes to order might become an endearing quirk later on. But when it comes to first impressions, gnawing on BBQ ribs is far from alluring. Salad isn't any safer. For whatever reason, restaurants love to serve giant-sized leaves of lettuce in their salads that are all but impossible to fit into a human-sized mouth without unhinging your jaw like a snake. You could try taking a knife to your edible jungle, but then you're likely to get that look that says, "Are you crazy? Why are you using a steak knife on your salad?"
當(dāng)然了,他吃意大利面時吧唧嘴的樣子像個孩子,她點菜總要花上20分鐘的時間……這些怪癖也許恰恰促成了你們后來的愛情.但是想要留下良好的第一印象,大口嚼著烤肋排可一點都不吸引人.沙拉也安全不到哪兒去.不知道為什么,餐館提供的沙拉里面的生菜葉總是很大,你不像蛇一樣把嘴張到最大根本沒法把它塞進(jìn)嘴里.你也可以拿把刀切一下這些菜葉,但那樣的話別人也許就會投來異樣的眼光,好像在說:"你瘋了嗎?怎么用切牛排的刀來切沙拉?"
By the way, if you do somehow find yourself at the local eatery during your first romantic rendezvous, bring a toothbrush. Murphy's law of dating says that if you can get a huge glob of food stuck in your front teeth while trying to woo your potential future SO, you will.
順便提醒一下,如果你確實發(fā)現(xiàn)自己不小心把第一次浪漫約會設(shè)在了當(dāng)?shù)匾患也蛷d,那就帶把牙刷吧.墨菲的約會定律說,如果你有可能在追求潛在伴侶的時候門牙上粘了一團(tuán)食物,那么,這樣的事就會發(fā)生.