美國記者在北京體驗沒有錢包的生活:爽呆了!
How to get by in Beijing without a wallet
In many places, if you leave the house without your wallet, you'll be in a tough spot all day. No way to pay for food, transportation or any of life's other necessities.
在很多地方,如果你出門不帶錢包,一整天都會過得非常艱難.你沒辦法支付食物、交通、以及其它任何生活必需品的費用.
But in China's largest cities, you can definitely survive without carrying a pocket full of cash and credit cards -- as long as you've got your smartphone.
但是在中國的大都市,只要你帶上智能手機,即使沒有滿口袋的現金和信用卡,你也完全可以活下來.
When I lived in the United States, I didn't pay cash very often but I always carried my credit or debit cards. I wrote checks for my rent and paid most of my bills online.
我在美國生活的時候,一般都不用現金結賬,但我總是帶著信用卡或借記卡.我付房租的時候開支票,而且大多數賬單都在網上支付.
China's fast-developing mobile commerce industry is estimated to dwarf that of the US. so I set out to see how far a phone would get me in the country's capital.
中國快速發展的移動商業預計將遠超美國,所以我離開美國來到中國首都北京,來看看一部手機能讓我走多遠.
Admittedly, I was a bit skeptical about going an entire day Beijing without my wallet, but I was surprised to discover just how easy and convenient it is.
說實話,我覺得不帶錢包在北京逛一天有點不太靠譜,但當我發現這樣既簡單又方便時,還有些驚喜.
I pay for breakfast by scanning a QR code on the window of a hole-in-the-wall restaurant that sells jianbing, a delicious fried crepe that's one of China's most popular street breakfasts. My purchase costs 6 yuan (about 93 cents) and takes just a few seconds. All I have to do is input a password and the transaction is complete.
我在一家煎餅(一種美味的薄煎餅,中國最受歡迎的街頭早餐之一)小鋪買了早餐,掃了窗戶上的二維碼付款,一共花了六元(大約93美分),我要做的只是輸入密碼,整個過程只用了幾秒,交易就完成了.