娶個聰明老婆防癡呆
Marry an intelligent woman to defeat dementia
If a man wants to live a long life he should marry an intelligent woman, according to scientists.
科學家稱,男人要想長壽,就得娶個聰明的老婆.
Dementia experts said that having an intelligent partner can act as 'buffer' to the disease.
癡呆癥專家說,聰明的伴侶就如"緩沖器",可以延緩疾病發(fā)生.
By studying the health of identical twins, they concluded that a person's environment can seriously affect their chance of developing dementia.
通過對同卵雙胞胎健康狀況的研究,他們得出結(jié)論認為,一個人所處的環(huán)境可以極大地影響患老年癡呆的幾率.
People who had physical signs of the disease showing up on their brain scans but developed no symptoms were generally 'highly intelligent' and 'in high-powered jobs' with 'a lot of money in the bank,' the scientists claimed.
科學家稱,有的人的腦部掃描顯示他們在生理上已經(jīng)有癡呆癥的跡象了,卻沒有表現(xiàn)出任何癥狀,這種人通常都"非常聰明"、"身居要職"、有"很多銀行存款".
During a talk called Dementia: How Can We Protect Ourselves?, Professor Lawrence Whalley, emeritus professor of mental health in the College of Medicine and Life Sciences at the University of Aberdeen, said: 'The thing a boy is never told he needs to do if he wants to live a longer life – but what he should do – is marry an intelligent woman. There is no better buffer than intelligence.'
在一個叫做"癡呆癥:我們該怎樣保護自己?"的談話節(jié)目中,英國阿伯丁大學醫(yī)學與生命科學學院精神健康方面的榮譽教授勞倫斯•沃利說:"想要長壽的話,男孩需要知道也該做的一件事,就是娶個聰明的老婆.只可惜沒人告訴過他.沒有什么延緩衰老的東西比高智商更有效."
A series of studies have found that intellectual stimulation that keeps the brain active can help to stave off the symptoms of dementia.
一系列研究結(jié)果顯示,智力的激發(fā)不僅可以保持大腦活力,還有助于延緩癡呆癥發(fā)作.
Previous research has focused on the benefits of activities like doing crosswords, reading and visiting museums, but Professor Whalley's comments suggest that having a partner who provides interesting and challenging conversation could also help prevent Alzheimer's.
之前的研究主要集中在一些活動的益處上,比如填字游戲、閱讀、逛博物館,但沃利教授的話啟示我們,擁有一個可以進行有趣且富有挑戰(zhàn)性對話的伴侶,也有利于預防老年癡呆.
However the death of a family member when you are only a child can increase your chance of developing the disease 80 years on, the audience at the Oxford Literary Festival heard.
不過,聽眾們在牛津文化節(jié)上還聽說,在孩提時代遭遇親人死亡也會增加80歲時患癡呆癥的幾率.
Professor Whalley explained: 'Studies have shown that the death of a mother before the age of five is a very important risk factor for dementia in later life.
沃利教授解釋稱:"研究表明,五歲之前母親去世,老年患癡呆的風險更大."
'But positive parenting as a child, a longer time in education and a good childhood environment all have a huge buffering effect against dementia 70 or 80 years later.