
女性群體帶動中國O2O發展
Women driving growth of online-to-offline business in China
Females have become the driving force behind China's booming online-to-offline shopping sector, despite their minority position in the country's overall Internet-using population.
女性群體成為中國"線上到線下"(online-to-offline,簡稱O2O)購物業日益繁榮的推動力,盡管女性只占中國網民總量的少數.
According to a new report from group-buying e-commerce website Baidu Nuomi, women now account for 46 percent of the country's Internet users, but they generate 62 percent of O2O revenues.
根據團購電商網站百度糯米發布的報告,女性用戶現占中國網民總量的46%,卻為中國O2O產業貢獻了62%的收入.
Baidu Nuomi claims it now accounts for a fifth of daily O2O sales-a rapidly growing market that enables online customers to pay online for bricks-and-mortar services, such as movie tickets and restaurant bookings.
百度糯米宣布本網站占日常O2O銷售份額的五分之一.O2O市場現正迅速發展壯大,通過O2O模式,消費者可在線上訂購傳統的實體服務,例如購買電影票和預訂餐廳座位.
Tang Lihua, a director at Baidu Nuomi, said the results show that attracting, then retaining, female shoppers has become critical for any O2O platform.
百度糯米總監湯利華表示,從統計結果可以看出,吸引并留住女性消費者對O2O平臺的發展至關重要.
"We plan to provide more baby-related and beauty-related services and products, for instance, in order to further grow our business, as we think that's likely to be strong selling-point for women," she said.
湯利華說:"為了促進企業發展,我們計劃提供更多的育嬰、美容產品和服務,因為我們認為這對女性群體來說是一個重要賣點."
The study showed that since the start of 2015, female O2O spending has far-outstripped that by males, and the gap is growing, particularly during the country's flagship shopping events such as Qixi, Chinese Valentines Day.
研究結果還顯示,自2015年起,女性的O2O消費額已大大超過男性,并且差距還在進一步擴大.這得益于中國幾大購物節的刺激作用,例如七夕節,也就是中國情人節的促銷活動.
As well as the beauty-related sector, women outspent men in other lucrative areas, too, including gyms and leisure, and hotels, said the report.
報告還稱,除了美容消費外,女性在其他營利領域的消費也超過了男性,包括健身、休閑和酒店消費.