The review was launched in 2012 and its findings are expected to reflect the latest research that links even occasional alcohol consumption to health problems in later life.
此次對酒精危害的重新評估始于2012年,其評估結果將與近期的其他研究結果呼應.其他研究也認為,偶爾飲酒也可能引發未來的健康問題.
The Government currently advises men do not drink more than three to four units per day - up to 21 units or less per week - while women should drink no more than two to three units a day, or 14 units per week.
英國政府目前的建議是:男性每天飲酒不宜超過三至四個酒精單位,每周飲酒量應低于21個酒精單位;女性每天飲酒不宜超過兩至三個酒精單位,每周飲酒量應低于14個酒精單位.
Under the new guidelines the gender difference will be thrown out and drinkers will be to keep off the booze for at least two days a week in order to allow their livers to recover.
而新的飲酒指南則認為:無論男女,飲酒者每周至少要有兩天遠離酒精, 使受傷的肝臟得以恢復.
A recent study by University College London found patients who gave up for four weeks saw benefits for their liver function, blood pressure and cholesterol levels and were also at lower risk of developing diabetes and liver disease.
倫敦大學學院近期的一項研究顯示,病人戒酒四周后,其肝功能、血壓和膽固醇水平都有所好轉;而且,病人患糖尿病和肝臟疾病的風險也降低了.
And a report by the National Institute for Health and Clinical Excellence (Nice) advised middle-aged people there is "no safe level of alcohol consumption".
英國國家衛生醫療質量標準署在其發布的報告中向中年人發出忠告:飲酒量沒有"安全線".
It says the same health benefits can be more easily achieved with exercise and healthy eating.
該報告稱,你想通過飲酒獲得的所謂益處,其實可以輕松地通過鍛煉和健康飲食實現.