'We're entering the food business,' said Takashi Asami, manager at Omikenshi's strategic material development department in a recent interview.
Omikenshi戰略物資發展部經理村上麻美在采訪中說:"我們將進軍食品行業."
"Demand for diet food is strong and looks promising, while the Japanese textile market is saturated and threatened by rising imports'.
"減肥食品的市場需求很強,這一市場很有前景,而日本紡織品市場已經飽和,且面臨進口增加的威脅."
Asami noted, other noodles that use konjac aren't flying off shelves, but the wood pulp adds more flavor and texture that the other noodles are lacking.
麻美指出,目前市面上的魔芋面條不夠暢銷,但木漿面條為市場注入了新的風味和口感,而這正是其他同類產品欠缺的.
Omikensh plans to spend about 1 billion yen on manufacturing cell-eat in its textile plant.
Omikensh公司計劃在"胞食"項目上投資10億日元,在其紡織品工廠投入生產.
Production of the fiber-rich flour is set to begin next year at 30 tons a month.
富含纖維的面粉將于明年投產,計劃每月產出30噸.
'It can be used as a substitute for wheat in products ranging from ramen, pasta, and Chinese dumplings,' Asami said.
麻美說:"它可以作為小麥的替代品,替代你飲食中的拉面、意大利面和中國餃子."
'We are discussing exporting it to China in the future as obesity is becoming a major problem for children there.'
"我們正在商討未來將它出口到中國,因為肥胖在中國已經成為兒童的主要健康問題."