而另一個不同之處則是:在每本書下方附有一張卡片,上寫亞馬遜網站的顧客評分和書評.
Although Amazon Books does have the 'staff-favorites' section familiar to many bookstores, Cast said she wanted to share the voices of thousands of passionate readers that come on the site.
盡管亞馬遜書店像許多書店一樣,也設立了"員工最愛"專區,但卡斯特稱她希望與顧客分享網上熱情讀者的心聲.
'What better way to celebrate reading than to have the voices of readers under our books?' she said.
"要推崇閱讀,還有比讓讀者說出對書籍的心聲更好的方法嗎?"她說.
Another way Amazon plans to incorporate readers' opinions is by including the highest-rated books on the shelves, even ones that aren't well-known or big sellers. 亞馬遜采納讀者觀點的另一種方法,就是將評分最高的圖書上架,即使這些書知名度并不高、銷量并不好.
That includes Bald, Fat & Crazy: How I Beat Cancer with One Daughter and Adopting Another, a book by Stephanie Hosford that has sold only 622,923 titles but has only five-star ratings.
這其中包括斯蒂芬妮·霍斯福德所著的《禿頭、肥胖和瘋狂:我是如何在懷孕和領養期間戰勝癌癥的》,這本書銷量只有622923本,但得到的評價全是五星好評.
Other categories in the store will include Most Wished-For Cookbook' and 'Fiction Top Sellers in the Pacific Northwest', to specifically appeal to the Seattle customer base.
書店內的其他種類書籍還有:"最期待的烹飪書"和"太平洋西北地區暢銷小說".這些對西雅圖客戶群具有特別的吸引力.
The prices at Amazon Books will be the same as it is online, and some of the company's online gadgets - including the Kindle and Fire tablets - will also be on display.
亞馬遜書店中書籍的價格與在網上相同,而店中也會展示亞馬遜的網上電子產品,包括Kindle和Fire平板.
But Cast said Amazon Books is first and foremost exactly what it's name says it is - about the books.
但卡斯特說亞馬遜書店首先是一家名副其實的書店——與書有關.
And, although data plays a big part on what makes it to the shelves, Cast says it will have a lot of heart.
而盡管網絡數據很大程度上決定了哪本書能上架,卡斯特說我們仍然會細心考慮.
'We're taking the data we have,' she said, 'and we're creating physical places with it.'
她說:"我們用手中的網絡數據開創了實體書店."