
喜愛苦味食物的人性格更陰暗
People with dark personalities prefer bitter foods and drinks
A particular liking for bitter-tasting foods and drinks such as coffee and tonic water could mean you have psychopathic tendencies.
對(duì)苦味的飲食——如咖啡和奎寧水——有特別偏愛的人很有可能具有心理變態(tài)的傾向.
Psychologists have found that those with a preference for bitter tastes were more likely to exhibit signs of Machiavellianism, sadism, and narcissism.
心理學(xué)家發(fā)現(xiàn),那些偏愛苦澀口感的人,更易表現(xiàn)出馬基雅維利式的操縱狂、施虐傾向以及自戀傾向.
That is, they were more prone to being duplicitous and self-serving, cold-hearted and lacking in empathy, vain and selfish, and more likely to derive pleasure from other people's pain.
也就是說,他們更加狡黠、以自我為中心、冷酷、缺乏同情心、自負(fù)又自私,喜歡將自己的快樂建立在他人的痛苦之上.
The findings of the study provide the 'first empirical evidence that bitter taste preferences are linked to malevolent personality traits,' said the researchers from Innsbruck University in Austria, who studied 1,000 people in two separate experiments.
奧地利因斯布魯克大學(xué)的研究者通過兩項(xiàng)獨(dú)立的實(shí)驗(yàn)對(duì)1000人進(jìn)行了研究,研究結(jié)果表明"通過第一手的經(jīng)驗(yàn)資料,發(fā)現(xiàn)偏愛苦味的人與惡毒人格具有某種關(guān)聯(lián)".
'The results suggest that how much people like bitter-tasting foods and drinks is stably tied to how dark their personality is.'
"結(jié)果顯示,人們對(duì)苦味飲食偏愛度越高,基本可以表明他們的性格越灰暗."
Bitter foods include unsweetened cocoa, black coffee, radishes and the quinine in tonic water.
苦味食物包括無糖可可飲品、黑咖啡、小蘿卜和奎寧水.
For the first experiment, 500 men and women were shown a long list of foods with equal numbers of sweet, salty, sour and bitter foods. These included chocolate cake, bacon, vinegar and radishes.
在第一次試驗(yàn)中,將列有許多食物的清單展示給500名男女,清單上包括甜的、咸的、酸的和苦味的食品,每類食品數(shù)量相同,其中包括有巧克力蛋糕、培根、醋和小蘿卜.
They were asked to rate how much they liked each of them on a six-point scale ranging from dislike strongly to like strongly.
他們需要在一張由最不喜歡到最喜歡的六分量表上,評(píng)價(jià)自己對(duì)每一種食物的喜愛程度.
The participants, who had an average age of 35, then completed four separate personality questionnaires.