'Behavioural mechanisms, such as physical inactivity, might also link long working hours and stroke; a hypothesis supported by evidence of an increased risk of incident stroke in individuals who sit for long periods at work.'
"行為機制,比如體能活動不足,與長時間工作、中風可能也有聯系.有證據表明工作時久坐不動的人群突發中風的幾率更高,支持了這一假設."
Lead author Professor Mika Kivimaki, from University College London, said: 'The pooling of all available studies on this topic allowed us to investigate the association between working hours and cardiovascular disease risk with greater precision than has previously been possible.
該研究的首席作者米卡·卡維瑪奇(Mika Kivimaki)教授來自倫敦大學學院,他說:"我們匯集所有針對這一課題所做的研究,從而能夠比以往都更加準確地調查工作時間和患心血管疾病的風險之間的關系."
'Health professionals should be aware that working long hours is associated with a significantly increased risk of stroke, and perhaps also coronary heart disease.'
"健康專業人士應該意識到,長時間工作與患中風的幾率大幅上升密切相關,或許還與患冠心病的幾率增加有關."
Experts stressed that the study had only found a link between hours worked and heart problems - it had not proved what had actually caused each death.
專家強調,該研究只發現工作時間和心臟問題之間有一定聯系,并不能證明實際的死亡原因是什么.
But they warned people to take note of the findings.
但是專家提醒人們應當留意研究的發現.
Dr Tim Chico, consultant cardiologist at Sheffield Teaching Hospitals, said: 'For many people, reducing their working hours would be difficult or impossible, and this study does not show that it would reduce the risk of stroke.
蒂姆·奇科(Tim Chico)博士是謝菲爾德教學醫院(Sheffield Teaching Hospitals)的心臟科顧問醫師,他說:"對于很多人來說,減少工作時間很難甚至是不可能的,而且該研究也未表明這樣就可以降低中風的危險."
'Most of us could reduce the amount of time we spend sitting down, increase our physical activity and improve our diet while working and this might be more important the more time we spend at work.
"但是大多數人可以減少坐著的時間,多進行鍛煉,在工作時保證健康飲食,我們加班的時間越多,這可能越重要."
'We should all consider how the working environment could be altered to promote healthy behaviour that will reduce strokes, irrespective of how long we work.'
"不管工作多長時間,我們都要考慮如何改變工作環境,以促進能夠降低中風幾率的健康行為."
Dr Mike Knapton of the British Heart Foundation, which part-funded the study, said: 'This study highlights to doctors that they need to pay particular attention to cardiovascular risk factors when they advise people who work long hours.'
英國心臟基金會(the British Heart Foundation)的邁克·耐普頓(Mike Knapton)博士對這項研究提供了部分資助,他表示:"這項研究提醒醫生在診治長時間工作的患者時,尤其要注意他們患心血管疾病的風險."
Dr Shamim Quadir of the Stroke Association added: 'Working long hours can involve sitting for long periods of time, experiencing stress and leads to less time available to look after yourself.'
英國中風協會(the Stroke Association)的沙米姆·卡迪爾(Shamim Quadir)博士補充道:"長時間工作可能造成人們久坐不動、承受巨大壓力,導致照料自己的時間減少."