Mothers are increasingly refusing to take pain relief because they fear they will be judged. One third of the women surveyed cited social pressure as a reason to have a birth without painkillers, complaining that others would regard them unfavourably if they did otherwise.
因為害怕被人評頭論足,產婦越來越不愿使用止痛藥.三分之一的受調查的女性稱,社會壓力是她們分娩時不用止痛藥的原因之一,她們抱怨說如果自己用了止痛藥就會被說三道四.
One in five said they felt that opting for a caesarean section would make them feel as though they had 'failed at giving birth'.
五分之一的人表示,選擇剖腹產會使她們覺得自己好像"不能生孩子"似的.
Adding to the stresses of new mothers are women who write about their births on social media and talk airily of bringing new life into the world, and celebrities who make giving birth seem effortless.
新媽媽的壓力還源于那些在社交媒體上講述自己分娩過程、炫耀自己將新生命帶到這個世界的女性,以及那些似乎可以輕松分娩的明星.
Some 15 per cent of mothers said they felt under pressure from stars who have apparently sailed through labour, such as supermodel Gisele Bundchen, 35, who said her eight-hour labour 'didn't hurt in the slightest' and claimed her newborn son didn't even cry.
大約15%的母親說她們因為那些明星看似輕輕松松就把孩子生了下來而感到很有壓力,比如說35歲的超模吉賽爾·邦辰(Gisele Bundchen ).邦辰在談到她8個小時的分娩時表示"一點也不疼",并聲稱她的兒子剛生出來時甚至都沒哭.
The rise of social media means that the moment of giving birth, once an intensely private event, is now being shared all around the world. Many mothers take 'selfies' with their baby just moments after delivery and post the picture on Facebook and Twitter.
社交媒體的迅速發展意味著分娩這個曾高度私密的事情,現如今更多地被分享給全世界.很多母親在剛剛生下寶寶后就會和寶寶自拍,然后將照片上傳到臉書和推特上.
Some are even hiring 'birthing photographers' to capture every intimate moment. Already a popular practice in the US, more and more British mothers are paying to have their labour recorded.
一些媽媽甚至會雇"分娩攝影師"捕捉每一個親密時刻.在美國這已經是一種風尚,在英國越來越多的媽媽也開始花錢請人記錄下自己分娩的過程.
Starting from around £500, many photographers will agree to be on call 24 hours a day from 36 weeks in the pregnancy.
起價500英鎊左右,很多攝影師會欣然接受在孕期的36周內每天24小時待命.