研究團隊還包括來自諾丁漢大學(Nottingham University)、哈福德郡洛桑研究所(Rothamsted Research)和佛羅里達大學(University of Florida)的科學家們.他們認為,一些人體內能產生一種天然的驅蟲劑,來讓自己免受蚊蟲叮咬.
They believe that, with further research, it may be possible to take a pill that encourages the production of this repellent odour.
他們相信,通過進一步研究,或許可以發明一種服用后能產生驅蟲體味的藥丸.
Lead scientist Dr James Logan, from the London School of Hygiene and Tropical Medicine, said: 'By investigating the genetic mechanism behind attractiveness to biting insects such as mosquitoes we can move closer to using this knowledge for better ways of keeping us safe from bites and the diseases insects can spread through bites.
領隊科學家、來自倫敦衛生與熱帶醫學院的詹姆斯·洛根博士(James Logan)說:"通過研究蚊蟲吸引力背后的遺傳機制,我們就能進一步研究如何免受蚊蟲叮咬和疾病傳播的威脅.
'If we understand the genetic basis for variation between individuals it could be possible to develop bespoke ways to control mosquitoes better, and develop new ways to repel them.
"如果我們能夠理解個體之間基因的差異,就能發明一種更好的控制和驅趕蚊子的方法.
'In the future we may even be able to take a pill which will enhance the production of natural repellents by the body and ultimately replace skin lotions.'
"未來,我們甚至能發明一種藥丸,促進人體產生天然驅蟲素,最終用以代替驅蟲液.
The study involved 18 identical and 19 non-identical twin pairs.
這項研究的研究對象包括18對同卵雙胞胎和19對異卵雙胞胎.
In the experiment, Aedies aegypti mosquitoes - which transmit dengue fever - were released into a Y-shaped tube which divides into two sections.
實驗中,傳播登革熱的埃及伊蚊(Aedies aegypti)被釋放到分叉的Y型試管里.
They were allowed to fly down either side towards the odour from the study participants' hands to see which twin they were most attracted to.
它們可以朝分別散發著參與者手的氣味的兩個方向飛行,以便看出雙胞胎中的哪一位更能吸引蚊子.