The coconut oil stops the cold rice from sticking together, and also seems to produce more resistant starch in the rice, further reducing the number of calories.
椰子油能防止冷飯粘在一起,也會促使米飯中產生更多的抗酶解淀粉,從而進一步減少卡路里的數量.
Food scientist Dr Sam Christie explains: 'The oil may be providing a barrier to the boiling water, slowing down the cooking of the rice. The result appears to be a less digestible form of rice containing more resistant starch.'
食品科學家山姆·克里斯蒂博士解釋說:"油可以在沸騰的水中建立起一個屏障,減緩大米被蒸煮的程度,這也會產生更多不易消化的抗酶解淀粉.
These are, she warns, preliminary findings. However, this could be wonderful news for dieters.
她也警告說,這些都只是初步發(fā)現.然而,這仍然是節(jié)食者的好消息.
But don't forget, reheating rice can lead to food poisoning.
但不要忘記,重復加熱米飯可能導致食物中毒.
Dr Martin Goldberg, microbiology lecturer at Nottingham Trent University warns: 'The bacterium Bacillus cereus, found on some rice, can survive the cooking process. As rice cools, the spores germinate and produce a neurotoxin that can make you horribly sick.
諾丁漢特倫特大學微生物學講師馬丁·哥德堡也警示:"有些米飯中含有細菌性蠟樣芽胞桿菌,蒸煮過程可能無法將它們滅活.大米冷藏后,孢子發(fā)芽,產生一種令人嚴重不適的神經毒素.
'If you wish to eat cold or reheated rice, cook small amounts and put straight into the fridge to cool quickly.'
"如果你想吃冷飯或重復加熱的米飯,可以少量蒸煮,然后直接放入冰箱中迅速冷卻."
BEEF SOUP FOR SKIN
牛肉湯對皮膚好
Bone broth is a big nutritional trend. Low-calorie and rich-tasting, the soup also appears to be packed with ingredients to make your skin glow.
骨頭湯已經成為營養(yǎng)圣品.熱量低,味道豐富,湯中也可以加入各種東西,使肌膚煥發(fā)光澤.
As the name suggests, it contains the bones from meat — beef, lamb or chicken — cooked with water and ideally a little cider vinegar to help the process.
骨湯,顧名思義,來源于牛羊肉或雞肉等肉類.和水一起烹調,如果能加一點蘋果醋,那就更理想了.
Collagen from the bones breaks down into gelatin, which is easy to digest and excellent for the skin.
骨頭中的骨膠原分解成凝膠,更加易于消化,而且對皮膚極好.