LINE

    Text:AAAPrint
    Learning Chinese

    France cracks down on 'pro-anorexia' websites

    1
    2015-04-07 13:38China Daily Editor: Yao Lan

    法嚴打"極瘦主義"網站

    France cracks down on 'pro-anorexia' websites that encourage young women to keep their weight as low as possible

    France voted to punish anyone who 'incites' people to become dangerously thin with prison and huge fines.

    法國投票通過一項決議,將對任何煽動他人追求極端瘦削身材的人采取監禁和大額罰款處罰.

    In a drastic step which will be studied closely in Britain, MPs particularly highlighted the irresponsibility of fashion websites which encourage women to keep their weight as low as possible.

    議員們尤其對時尚網站提出指責,稱其鼓勵女性追求極端減重是極不負責的行為.法國這一激進的做法或將被英國效仿.

    Now these 'pro-anorexia' sites will face a year in prison and a fine equivalent to just over £7,000.

    現在,這些支持厭食的網站將面臨一年的監禁和相當于約7000多英鎊(約合人民幣6.5萬元)的罰款.

    Deputies in the National Assembly in Paris voted through the amendment to a law on public health and it is expected to be rubber-stamped by the Senate.

    國民議會的議員們已投票通過了這一公共健康法修正案,并有望在參議院順利通過.

    It singled out those who 'provoke people to excessive thinness by encouraging prolonged dietary restrictions that could expose them to a danger of death, or directly impair their health.'

    該修正案強調指出鼓動他人通過長時間限制飲食來追求極瘦身形可能會導致其死亡或直接危害其健康.

    Around 40,000 people suffer from anorexia in France, the vast majority women and teenage girls.

    法國約有4萬名厭食癥患者,多為成年女性和少女.

    Maud Olivier and Catherine Coutelle, the MPs who proposed the law, said in a joint statement that 'certain sites known as pro-Ana can push people into a vicious circle of anorexia and authorities cannot do anything about it.'

    提出該法案的議員莫德•奧利維那和凱瑟琳•科斯特洛在一份聯合聲明中表示,有些以支持厭食為主張的網站會促使人們進入厭食的惡性循環,而當局對此無能為力.

    They said the new law was not designed to threaten 'freedom of expression on the Internet', but was a long overdue health reform.

    他們表示新法規并不會對網絡上的言論自由構成威脅,而是一場姍姍來遲的健康革命.

    Anorexia has one of the highest mortality rates of a psychiatric disorder and is extremely difficult to treat.

    厭食癥是死亡率最高的精神疾病之一,且難以治愈.

    In March, MPs in France rejected a proposal that would have seen ultra-slim models banned from the fashion runways.

    三月,法國議會曾駁回了一項關于立法禁止極瘦模特走秀的提案.

    However, the MP behind the planned law has vowed the fight is not over.

    不過,提案的議員們并沒有就此放棄.

    At the time, Olivier Veran said: 'I believe that models should eat well and look after their health.

    當時,奧利弗•韋蘭曾表示:"我認為模特們應當合理飲食,注意健康.

    'This is an important message to young women who see these models as an aesthetic example'.

    Related news

    MorePhoto

    Most popular in 24h

    MoreTop news

    MoreVideo

    News
    Politics
    Business
    Society
    Culture
    Military
    Sci-tech
    Entertainment
    Sports
    Odd
    Features
    Biz
    Economy
    Travel
    Travel News
    Travel Types
    Events
    Food
    Hotel
    Bar & Club
    Architecture
    Gallery
    Photo
    CNS Photo
    Video
    Video
    Learning Chinese
    Learn About China
    Social Chinese
    Business Chinese
    Buzz Words
    Bilingual
    Resources
    ECNS Wire
    Special Coverage
    Infographics
    Voices
    LINE
    Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
    Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
    Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
    主站蜘蛛池模板: 利辛县| 永顺县| 沈丘县| 白水县| 广丰县| 镇康县| 乳源| 平远县| 德庆县| 城步| 寻甸| 开鲁县| 吉林省| 霞浦县| 临武县| 通江县| 合肥市| 固镇县| 伊通| 英超| 元朗区| 开阳县| 衡山县| 九台市| 攀枝花市| 崇义县| 搜索| 永新县| 崇左市| 玉田县| 揭阳市| 德令哈市| 白城市| 济阳县| 新野县| 揭西县| 中方县| 合江县| 衡阳市| 丹巴县| 淮滨县|