If the business bounces back within a certain amount of time, the airline has to offer you your job back before they can hire new stews or pilots off the street.
如此一來,若經營狀況能在約定時間內回溫,航空公司就必須先召回"暫時解雇"的員工,如有空缺再招聘新的空乘人員或飛行員.
Pax: 'Passengers'.
"乘客"(Pax):"Passengers"的縮寫形式,即乘客.
Slam-click(er): When a crew member goes to the hotel and does not emerge again until it's time to leave.
"閉關(者)"(Slam-click(er)):若一位機組成員去賓館休息,直到航班即將離開前才現身,這種行為就叫做"閉關",這位機組成員就稱為"閉關者".
As in: slamming the door and clicking the lock. End of story. Can be used as a noun or a verb. ('I'm so tired I'm just gonna slam-click.' or 'You won't see her for dinner. She's a slam-clicker.)'
這個詞的意思展開來說就是:關上門,插上鎖.閑人勿擾.可以用作名詞或動詞.(例:"我太累了,我要去'閉關'."或"晚餐時你看不到她了,她去當'閉關者'了.")
Coach roach: Used wryly, usually for flight attendants who prefer working in the main/coach cabin. 'Business? No thanks. I'm a coach roach all the way, baby!'
"經濟艙小強"(Coach roach):用來調侃,通常指只想在主艙或經濟艙工作的空乘人員.(例:"商務艙?不了,謝謝.我從來都是'經濟艙小強',親!")
Blue juice: The blue water in the toilets. Not to be confused with your bonus term, 'crew juice', a special cocktail to be enjoyed on the van ride to a long layover hotel, usually as a sort of sleep-aid after an all-night flight.
"藍色果汁"(Blue juice):飛機洗手間內的藍色消毒液.順帶再告訴大家一個詞,千萬別混淆:"機組果汁"(crew juice).這是航班在某地經停過夜時,機組成員在前往賓館的巴士上一起享用的一種特制雞尾酒,常用于幫助機組人員在長途飛行后促進睡眠.
Recipes vary and may be subject to competitive secrecy.
各家航空公司的"機組果汁"調制方法也各有不同,可能也算一種商業秘密.
Crotch watch: Nickname for walking through the cabin to do a seatbelt check. Also called a 'groin scan'.
"胯部檢查"(Crotch watch):"安全帶檢查"的別稱,指機組人員在客艙內依次檢查乘客安全帶是否系好,也稱"腹股溝掃描"(groin scan).
Landing lips: To put on 'landing lips' is to refresh one's make-up at the end of a flight.
"著陸唇膏"(Landing lips):涂"著陸唇膏"的意思就是空乘人員在飛行結束前補妝.
Copyright ©1999-2018
Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.