Hamburg acknowledged that calorie counts for pizza slices and many other foods made on the premises will vary. Restaurants may draw on databases, cookbooks and food package labels to calculate calories.
漢伯格承認(rèn)不同店里披薩片和其他食物所標(biāo)注的卡路里會(huì)有所不同.餐廳可以根據(jù)數(shù)據(jù)庫(kù)、食譜和食物包裝上的標(biāo)簽來計(jì)算卡路里.
The restaurant industry has supported a national standard for years and welcomed the changes.
餐廳行業(yè)多年來支持這一規(guī)則成為全國(guó)標(biāo)準(zhǔn),并歡迎這一變化.
"We believe that the Food and Drug Administration has positively addressed the areas of greatest concern," said Dawn Sweeney, chief executive of the National Restaurant Association, which represents 990,000 restaurant and food-service outlets.
美國(guó)國(guó)家餐館協(xié)會(huì)(the National Restaurant Association)代表了99萬(wàn)家餐廳和食品專賣店.其首席執(zhí)行官道恩·斯威尼(Dawn Sweeney)說,"我們相信國(guó)家食品和藥物管理局已經(jīng)積極地處理了這一廣受關(guān)注的問題".
Not all industry groups were satisfied.
并不是所有行業(yè)都滿意這一規(guī)則.
"We are disappointed that the FDA¹s final rules will capture grocery stores, and impose such a large and costly regulatory burden on our members," said Peter Larkin, president and CEO of the National Grocers Association.
美國(guó)食品雜貨商協(xié)會(huì)(the National Grocers Association)主席兼任首席執(zhí)行官彼得·拉金(Peter Larkin)說,"國(guó)家食品和藥物管理局出臺(tái)的這項(xiàng)規(guī)則的最終版本將包括雜貨店,會(huì)給我們的成員施加沉重的規(guī)則負(fù)擔(dān)和經(jīng)濟(jì)壓力".
National Automatic Merchandising Association, representing the food and refreshment vending industry, said it will "reserve judgment" on the impact on the industry, but said that two years was insufficient "implementation time", especially for small businesses.
美國(guó)自動(dòng)售貨協(xié)會(huì)(National Automatic Merchandising Association)作為食品和甜點(diǎn)售賣行業(yè)的代表,表示對(duì)這個(gè)規(guī)則所帶來的影響持"保留"態(tài)度,但稱兩年不足以讓企業(yè)尤其是小企業(yè)適應(yīng)這一規(guī)則.
The rules aim to close a gap in the 1990 Nutrition Labeling and Education Act, which established nutrition labeling on most foods, but not restaurant or other ready-to-eat foods.
1990頒布的《營(yíng)養(yǎng)標(biāo)識(shí)和教育法》(Nutrition Labeling and Education Act)規(guī)定大多數(shù)食物必須標(biāo)明營(yíng)養(yǎng)成分,但沒包含餐廳和其他即食食物.這項(xiàng)規(guī)則旨在對(duì)此進(jìn)行改善.
Katie Bengston, Panera's nutrition manager, said menu labeling has not affected its business: "We did not notice a jump in sales from higher calorie items to lower calorie items."
帕奈拉冷飲西餐廳(Panera)營(yíng)養(yǎng)經(jīng)理凱蒂·本斯頓(Katie Bengston)則表示在菜單上標(biāo)明卡路里這一變化對(duì)生意沒有影響,"我們沒有看到高卡路里食物銷售額猛降和低卡路里食物銷量猛增".
Copyright ©1999-2018
Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.