日本首家裸體餐廳禁止胖子入內
Japan 'naked restaurant' to ban customers for being overweight, elderly or tattooed
Japan's first ever 'naked restaurant' is anything but stripped back when it comes to its rules for diners. Full nudity is off the menu, with guests to be issued with paper underwear. And if you are overweight or over 60 your chances of dining at the restaurant are slim.
日本首家"裸體餐廳"最大的特色就是它規定用餐者要把衣服脫掉.也不能全裸,餐廳會給客人發放紙內褲.如果你超重或年齡在60歲以上,那么你能進餐廳用餐的幾率就非常小了.
The food may be organic but the "Adam and Eve-style banquet" promises to be heavily restricted. The pop-up dining experience is due to open in Tokyo on July 29 under the name Amrita, which stems from the Sanskrit word for immortality.
食物可能是有機的,但是"亞當夏娃式的筵席"一定是受嚴格限制的.這家快閃餐廳將于7月29日在東京開業,餐廳的名字叫做"仙露",源于梵文,意為永生.
Japanese diners have already shown they are keen with tickets, ranging in price from £90 for a meal to £520 for food and dance show, sold out for several nights including the opening one.
入場券價格不等,最低90英鎊,只能吃一餐,最高520英鎊的,既能享用食物也能觀看舞蹈表演.日本食客已經表現出他們對入場券的熱情,好幾個晚上的入場券都售罄了,包括開業當天.
But many eager to eat in the buff could find themselves rebuffed at the door as the Tokyo management have laid down stringent entry rules which they will go to some lengths to maintain.
但是許多很想去裸體用餐的人可能在門口就被拒絕入內,因為東京的餐廳管理者定下了嚴格的入場規矩,他們要盡可能地去執行.
The age limit is 18 to 60 and anyone more than 33lbs over the average weight for their height will be asked not to make a reservation.
入場的年齡限制在18歲到60歲,而且任何體重超出同等身高者平均水平33磅以上的人,都會被要求放棄預訂餐位.
Those who do turn up with tickets and appear overweight could face the embarrassing ordeal of being weighed and rejected with no ticket refund.
那些帶著入場券來但看上去超重的人可能會面臨尷尬的考驗,他們會被稱重,如果超重就會被拒絕入內且不能退款.
Rules on the restaurant's website state: "We ask anyone more than 15 kg [33 lbs] above the average weight for their height to refrain from making a reservation."
餐廳網頁的規定寫道:"任何體重超出同等身高者平均水平15千克(33磅)的人,請不要預訂."
"In London they allow overweight patrons in and some guests complained they had a terrible experience," Amrita spokeswoman Miki Komatsu told AFP.