LINE

    Text:AAAPrint
    Entertainment

    Kung Fu Panda 3 is a film for the world: Director(2)

    1
    2016-02-02 13:39chinadaily.com.cn Editor: Feng Shuang
    A scene from Kung Fu Panda 3. (Photo provided to China Daily)
    A scene from Kung Fu Panda 3. (Photo provided to China Daily)

    Resolving differences between U.S. and China teams

    To Teng, Kung Fu Panda 3 is a Sino-U.S. co-production in which the Chinese team was extremely involved. "More than 3,000 people worked on this film. They (the US team) didn't want the Chinese audiences to think it was something made by foreigners."

    And this involved resolving disputes and differences, amid making compromises, on a regular basis.

    "There was a festival at the panda village (in the film). They did their research, we did ours, and we let ideas collide. For instance, they weren't aware of what shuttlecocks were, so we looked for clips on the Internet and showed them. We designed a ribbon dance for Meimei (a female panda character in the film), but our US partners thought this wasn't Chinese and belonged to the genre of gymnastics."

    One of the biggest selling points for Kung Fu Panda 3 in the Chinese mainland is the existence of a truly Chinese version of the film. On top of modifying mouth movements of characters, the Chinese script is not just a word-for-word translation of the English one. Instead, many puns were tailored specifically for Chinese audiences.

    "When Po asks Tigress what kind of noodles she wanted, in the Chinese version, Tigress says 'Biantai La (abnormally hot, referring to the top degree of spiciness offered at Chinese noodle restaurants)', whereas in the original, it is 'noodle with sauce on the side'," said Teng.

    Both parties made an effort to make the film more authentically Chinese.

    "We were trying to come up with fun things the characters do - what they eat, how they play. As Western story artists, one of the things we put in was cookies. And the Chinese story artists basically said, 'Ummmm. You can't put in cookies, you have to put in traditional food,'" said Nelson. This eventually led to a change in script.

      

    Related news

    MorePhoto

    Most popular in 24h

    MoreTop news

    MoreVideo

    News
    Politics
    Business
    Society
    Culture
    Military
    Sci-tech
    Entertainment
    Sports
    Odd
    Features
    Biz
    Economy
    Travel
    Travel News
    Travel Types
    Events
    Food
    Hotel
    Bar & Club
    Architecture
    Gallery
    Photo
    CNS Photo
    Video
    Video
    Learning Chinese
    Learn About China
    Social Chinese
    Business Chinese
    Buzz Words
    Bilingual
    Resources
    ECNS Wire
    Special Coverage
    Infographics
    Voices
    LINE
    Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
    Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
    Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
    主站蜘蛛池模板: 滨州市| 神池县| 左云县| 黑龙江省| 天等县| 南丹县| 阳泉市| 黑山县| 龙口市| 开平市| 新邵县| 寿宁县| 嘉善县| 密云县| 滦平县| 和田县| 西吉县| 白银市| 民和| 榆中县| 双流县| 黑龙江省| 梅河口市| 鄯善县| 海盐县| 砚山县| 巢湖市| 绥阳县| 衡水市| 乐平市| 萨嘎县| 金平| 江山市| 宁远县| 青海省| 阿合奇县| 政和县| 新干县| 咸宁市| 南漳县| 德安县|