LINE

    Text:AAAPrint
    Society

    Chinglish warms hearts on social media

    2024-08-21 08:22:46chinadaily.com.cn Editor : Li Yan ECNS App Download

    Crude, succinct and very much to the point, Chinglish — a mishmash of Chinese and English long ridiculed for generating confounding and awkward translations — has recently created a buzz on social media for its unique consoling touch.

    The online buzz stems from a post of a foreign blogger on the lifestyle-sharing platform Xiaohongshu on Aug 7. The blogger, who goes by the alias of Yourkris, shared pictures of her tearing up when seeing off her boyfriend at the airport.

    The post's comment section was soon inundated with Chinese netizens leaving goodwill messages in Chinglish.

    One comment attempted to persuade the blogger to move on and focus on the silver lining of potentially connecting with a better man in the future, reading "The old doesn't go, the new doesn't come."

    Some netizens tried to talk her out of weeping, mimicking the tone of a nagging mother by saying "Cry, cry, cry! Just know cry! Luck is gone by u cry".

    One of the most popular phases under the post played on a Chinese saying — a toad wishing to eat swan meat — that describes a crave for something that one is unworthy of. "You pretty, he ugly, u swan, he frog," read the comment.

    Some concentrated their care for the young woman in two simple words, saying "Abandon! Abandon him."

    As of Tuesday afternoon, the post on Xiaohongshu had garnered over 260,000 likes and 64,000 comments.

    These verbatim translations — ignorant of grammar rules or different cultural connotations — have appeared to be infectious and spread to the X social media platform, formerly known as Twitter.

    An X user shared screenshots of the original post and some of the most viral comments, saying, "Imagine going through a rough patch with your boyfriend and thousands of Chinese netizens comfort you," said the user. "This would actually fix me. I can't lie."

    Another user applauded the choice of the word "abandon" because urging the teary woman to abandon her boyfriend sounds more impactful than suggesting her leaving him.

    The metaphor of swan and frog has gone so viral that a variety of memes juxtaposing celebrities or cartoon characters unsuited for each other and assigning them as swans and frogs have been created and forwarded on X.

    "(I) would prefer Chinese netizens comforting my every move instead of a soundtrack to my life," said an X account, as more users inquired about social media platforms used in China and expressed an eagerness to join them.

    Related news

    MorePhoto

    Most popular in 24h

    MoreTop news

    MoreVideo

    LINE
    Back to top About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
    Copyright ©1999-2024 Chinanews.com. All rights reserved.
    Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
    [網上傳播視聽節目許可證(0106168)] [京ICP證040655號]
    [京公網安備 11010202009201號] [京ICP備05004340號-1]
    主站蜘蛛池模板: 沾益县| 和硕县| 明光市| 光山县| 杨浦区| 错那县| 德昌县| 三江| 武胜县| 本溪| 北安市| 慈利县| 望都县| 新闻| 泗洪县| 长岛县| 永嘉县| 新野县| 新余市| 黄梅县| 类乌齐县| 磐石市| 宜阳县| 黑河市| 密云县| 宣汉县| 舞钢市| 军事| 颍上县| 尼勒克县| 新密市| 景德镇市| 图片| 沂水县| 旅游| 阿鲁科尔沁旗| 瑞昌市| 广元市| 金山区| 黄浦区| 平江县|