LINE

    Text:AAAPrint
    Society

    Controversial rebranding: Delivery company's new name irritates its drivers

    1
    2018-08-21 08:58:10CGTN Editor : Mo Hong'e ECNS App Download
    Drivers put up signs on their trucks, protesting the “disrespectful” new name. (Photo/Screenshot via video from Henan Television)

    Drivers put up signs on their trucks, protesting the “disrespectful” new name. (Photo/Screenshot via video from Henan Television)

    Chinese intra-city logistics and delivery platform “58 Suyun” recently renamed itself “Kuaigou,” which literally means “fast dog” in Chinese, as a way to rebrand its image. However, their workers in central China’s Zhengzhou City are not happy about their company’s move, Henan Television reported.

    The drivers, who are irritated by the requirement to put a sticker printed with the new name on their trucks, gathered at the local branch office last Friday to express their anger regarding the name change.

    Many of them believed that the name was humiliating, since “dog” usually has a negative connotation in the Chinese language. They pointed out that the name was misleading as it implies that either they are “dogs,” the people they serve are “dogs,” or that they are transporting dogs.

    In fact, the drivers’ concerns are not without reason. Although the dog is a symbol of loyalty in Chinese culture, there are indeed some seriously insulting meanings associated with a dog. A driver even showed a customer’s vicious message in the video: "Get me a dog to complete my order."

    Another employee expressed his concern: “If I contact a customer, am I supposed to say, ‘Hello, this is [your] Fast Dog speaking?’ I can’t say that! I’d be insulting myself and the company!”

    The employee further said the company stated that they are just following other successful examples like Alibaba’s T-mall, which means “sky cat” in Chinese, and online shopping website JD.com, whose logo is a dog. “In any case, their names are not insulting,” he added.

    Some netizens agree with the drivers’ demand to abandon the name, considering the decision improper, while others believe the act is just a publicity stunt by the company and not a big deal.

    “Why not change the name to ‘Fast horse’?” a user commented on China’s Twitter-like Weibo, alluding to the Chinese saying, “Spur on the flying horse,” which has no negative meanings at all.?

    Although the company has not forced their drivers in Zhengzhou to put up the new logo, it has taken a firm stance on its rebranding strategy. On Tuesday, in a statement on the company’s Weibo account, “fast dog” was used to stress the speed of delivery and the reliability of its logistics service.

    Under the Tianjin-based local services platform 58 Home, 58 Suyun merged with Hong Kong-based delivery app GoGoVan last August, and now operates in over 300 cities, with more than 8 million registered users supported by 2,000 employees worldwide.

      

    Related news

    MorePhoto

    Most popular in 24h

    MoreTop news

    MoreVideo

    News
    Politics
    Business
    Society
    Culture
    Military
    Sci-tech
    Entertainment
    Sports
    Odd
    Features
    Biz
    Economy
    Travel
    Travel News
    Travel Types
    Events
    Food
    Hotel
    Bar & Club
    Architecture
    Gallery
    Photo
    CNS Photo
    Video
    Video
    Learning Chinese
    Learn About China
    Social Chinese
    Business Chinese
    Buzz Words
    Bilingual
    Resources
    ECNS Wire
    Special Coverage
    Infographics
    Voices
    LINE
    Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
    Copyright ?1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
    Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
    主站蜘蛛池模板: 云南省| 奉新县| 麦盖提县| 滨海县| 南郑县| 浦江县| 剑川县| 宣化县| 杭锦旗| 宁德市| 灵武市| 临泽县| 奇台县| 墨竹工卡县| 海林市| 四会市| 定襄县| 陆良县| 中阳县| 朝阳市| 宜川县| 恩施市| 涡阳县| 明光市| 鄢陵县| 鹿泉市| 富阳市| 河池市| 抚松县| 会东县| 徐水县| 长葛市| 西乡县| 东辽县| 长宁区| 平原县| 潮安县| 沐川县| 宁安市| 翁牛特旗| 宜春市|