LINE

    Text:AAAPrint
    Politics

    Chinese FM calls for speedy implementation of China-Arab summit's outcomes

    2023-01-17 08:22:33Xinhua Editor : Li Yan ECNS App Download
    Chinese Foreign Minister Qin Gang (L) and Arab League (AL) Secretary-General Ahmed Aboul Gheit attend a press conference in Cairo, capital of Egypt, Jan. 15, 2023. (Xinhua/Wang Dongzhen)

    Chinese Foreign Minister Qin Gang (L) and Arab League (AL) Secretary-General Ahmed Aboul Gheit attend a press conference in Cairo, capital of Egypt, Jan. 15, 2023. (Xinhua/Wang Dongzhen)

    China is ready to strengthen communication and coordination with Arab countries to implement the outcomes of the first China-Arab States Summit, Chinese Foreign Minister Qin Gang said Sunday.

    The summit was held successfully with fruitful results, Qin said while meeting the press with Arab League (AL) Secretary-General Ahmed Aboul Gheit.

    Three significant outcome documents were issued, namely the Riyadh Declaration of the First China-Arab States Summit, the Outline of the Comprehensive Cooperation Plan Between China and Arab States and a document on deepening the Sino-Arab strategic partnership for peace and development, Qin said, adding both sides also agree to make all-out efforts to build a China-Arab community with a shared future in the new era.

    Going forward, China is ready to strengthen communication and coordination with Arab countries to implement the outcomes of the summit, Qin said.

    Firstly, China and Arab countries should jointly carry forward the spirit of bilateral friendship featuring "solidarity and mutual assistance, equality and mutual benefit, and inclusiveness and mutual learning." Both sides should uphold independence, focus on economic development, maintain regional peace and strengthen inter-civilizational exchanges, so as to make solid progress in building a China-Arab community with a shared future and contribute to the building of a community with a shared future for mankind, said the Chinese foreign minister.

    Secondly, both sides should jointly implement the spirit of the Riyadh Declaration. The Declaration emphasizes maintaining international order and multilateralism based on international law, promoting the common values of peace, development, fairness, justice, democracy and freedom of all mankind, opposing politicizing and instrumenting human rights issues and interfering in other countries' internal affairs, upholding the concept of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, strengthening counter-terrorism efforts, and opposing "double standards" on fighting terrorism, strengthening dialogue among civilizations, safeguarding the diversity of civilizations, and opposing the "clash of civilizations" theory, he said.

    Qin added that the two sides should jointly uphold the above spirit, safeguard international fairness and justice, and safeguard the common interests of developing countries.

    Thirdly, both sides need to work together for more outcomes of practical cooperation. The Outline of China-Arab Comprehensive Cooperation Plan covers 182 cooperation measures in 18 fields, including politics, trade and economy, investment and finance. The eight major cooperation initiatives for China-Arab practical cooperation proposed by Chinese President Xi Jinping cover 56 cooperation measures in eight areas, including development support, food security, public health, green innovation, energy security, inter-civilizational dialogue, youth development and security and stability, which meet the development needs and concerns of the Arab side, said Qin.

    China will establish an effective working mechanism with Arab countries to implement the above-mentioned cooperation measures one by one, accelerate cooperation projects that are ripe for development and strive for more early harvests, Qin said.

    MorePhoto

    Most popular in 24h

    MoreTop news

    MoreVideo

    LINE
    Back to top About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
    Copyright ©1999-2023 Chinanews.com. All rights reserved.
    Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
    [網上傳播視聽節目許可證(0106168)] [京ICP證040655號]
    [京公網安備 11010202009201號] [京ICP備05004340號-1]
    主站蜘蛛池模板: 靖西县| 满城县| 山东省| 马山县| 阆中市| 潞城市| 工布江达县| 宁德市| 城固县| 宜兴市| 文安县| 宣城市| 织金县| 潼关县| 新竹县| SHOW| 巨鹿县| 丰宁| 手游| 开阳县| 南川市| 北京市| 红安县| 宿迁市| 哈尔滨市| 宜昌市| 饶阳县| 东兴市| 邹城市| 陈巴尔虎旗| 五寨县| 宜州市| 涞源县| 蓝山县| 当雄县| 大庆市| 沁阳市| 林芝县| 麻栗坡县| 靖边县| 冀州市|