"The act itself is like brushing your teeth," he said. "I'll just take the picture and get on with the rest of my day. It's not a holy ritual or anything."
他說:"拍照就像刷牙.我拍下照片,然后繼續過一天的生活.這并非任何神圣儀式."
Baden has taken other pains to maintain the same aesthetic. He has consciously not grown a beard or mustache, and his hair remains simply styled.
為了讓照片保持一貫的風格,拜登還付出了其他代價.他有意不蓄胡須,發型也一直很簡單.
"I have to turn all these variables into constants so that I'm not distracting from the aging process," Baden explained.
拜登解釋說:"這些都保持不變,這樣才能看出照片所表現的衰老過程."
Besides mortality, Baden says the project touches on the notions of obsession, incremental change and perfection.
除了死亡,拜登說照片還觸及了癡迷、漸進的改變和完美的概念.
"As much as I try to make every picture the same, I fail every day," he said. "There's always something that's a little different, aside from the aging process."
他說:"我盡可能每天都拍一樣的照片,但每天都失敗.除了衰老,總有那么點兒東西是不同的."
Approaching 11,000 photos, the changes in Baden's appearance over time don't appear dramatic. But in 2001, Baden underwent chemotherapy to treat prostate cancer and became noticeably thinner.
在大約1.1萬張照片中,拜登的外貌隨著時間的改變沒有太劇烈.但在2001年,拜登接受了治療前列腺癌的化療,明顯消瘦了.
The cancer is now in remission and, as later pictures show, Baden quickly bounced back. The only lasting change from that time, he says, has been his eyebrows; they never quite grew back.
目前他的病情緩解,就像隨后的照片中那樣,拜登迅速恢復了.他說,那段時間帶來的唯一持久變化,就是他的眉毛,它們沒有再長回原來的樣子.
英文來源:美聯社