衛生部長伊迪絲•斯希普斯在信件中寫道:"因為希望自主選擇結束生命的主要是老年人,新制度將僅限于老年群體."
She did not define a threshold age.
她并沒有明確年齡門檻.
Although details remained to be worked out, the new law would require "careful guidance and vetting ahead of time with a 'death assistance provider' with a medical background, who has also been given additional training".
盡管細節有待制定,但新法律將需要得到"具有醫學背景、經過特殊培訓的'安樂死執行者'的悉心指導和提前審批."
Other aspects of the law would include safety mechanisms including third-party checks, reviews and supervision, she said.
斯希普斯表示,法案的其他方面包括第三方檢查、復核和監管等安全機制.
The proposal comes as a surprise because a commission enlisted to study the idea of allowing a "completed life" extension to current policy concluded there was no need for it.
這一提案讓人大跌眼鏡,因為受命對這一想法進行研究的委員會的結論是沒有必要允許現行政策擴展至"人生完整"的人.
The ministers disagreed. "The cabinet is of the opinion that a request for help (in dying) from people who suffer unbearably and have no hope without an underlying medical reason can be a legitimate request".
部長們不同意該結論."內閣的觀點是絕望而無法忍受折磨的人不基于醫學原因的安樂死請求也可以是合法的請求."
They hope to draft a law, in consultation with doctors, ethicists and other experts, by the end of 2017.
他們希望在與醫生、倫理學家和其他專家的磋商下,在2017年年底前起草出一項相關法案.
英文來源:衛報