Too Good To Go has already helped cut a significant amount of waste. So far, the app has saved 600 meals from landfills in the UK, reports Business Green.
Too Good To Go應(yīng)用軟件在幫助減少食物浪費(fèi)上做出了突出的貢獻(xiàn).據(jù)綠色商業(yè)報(bào)道,迄今為止,這款應(yīng)用為英國節(jié)約了600頓餐食.
Orders through the app cost between 2 British pounds ($2.60) to 3.80 British pounds (about $5), according to the website.
該應(yīng)用官網(wǎng)稱,通過這個(gè)應(yīng)用下單,單筆訂單的花費(fèi)在2英鎊(2.60美元)到3.80英鎊(約合5美元)之間.
Users aren't able to the pick the food items, but they get an idea of the type of food that will be available, according to Business Green.
綠色商業(yè)了解到,用戶不能選擇食物,但是他們能了解可訂購的食物類型.
To ensure the entire experience is super eco-friendly, Too Good To Go provides recyclable takeout packaging to participating restaurants.
此外,為了確保整個(gè)體驗(yàn)更為環(huán)保,Too Good To Go為合作餐廳提供了可回收的外賣包裝.
Restaurants using the app make extra revenue by selling food that would otherwise have been tossed, according to the Telegraph. And Too Good To Go itself makes money by taking a fee from participating restaurants on each sale.
《每日電訊報(bào)》稱,餐廳借助這款應(yīng)用銷售剩余食物,賺取額外收入.而Too Good To Go自己也從每筆交易中收取一定費(fèi)用.
Too Good To Go isn't the first app to try to tackle food waste. In Spain, the Yo No Desperdicio app allows people to coordinate and exchange surplus food items with each other. In the US, the Food Cowboy app allows food distributors to redistribute"ugly vegetables" ―or produce rejected by groceries for purely cosmetic reasons―to charities and food banks who need them.
Too Good To Go并不是第一款嘗試解決食物浪費(fèi)的應(yīng)用.在西班牙,人們可通過Yo No Desperdicio應(yīng)用與他人調(diào)整或交換剩余食品.在美國,食品經(jīng)銷商通過Food Cowboy應(yīng)用將"壞菜",即純粹出于品相原因而遭食品雜貨店嫌棄的蔬菜,重新出售給需要的慈善機(jī)構(gòu)和食品銀行.
英文來源:赫芬頓郵報(bào)