Not that you'd know this in Leblon. This is Rio's old money area, orderly and sedate. So I switch off my phone and wander at will, past the patisseries, restaurants and the shops that still sell maid's uniforms.
在里約的雷伯龍地區(qū)情況并沒那么糟糕,那里是里約較富有的區(qū)域,井然有序又平和恬靜.因此我關(guān)掉手機(jī),四處走走漫不經(jīng)心,路過一些糕點店、餐館還有至今仍賣有女仆裝的商店.
In contrast, the favelas are Rio's running sore; ramshackle, romantic, passionate, and near lawless.
相反,貧民窟是里約的膿瘡,破爛不堪,荒誕離奇,熱情奔放又缺乏法紀(jì).
In recent years, they've become tourist attractions. Every hotel runs guided tours but now Google Maps are making it possible for us to explore the tiny passageways and streets independently.
近幾年,這些貧民窟已成為旅游景點.每家酒店都會安排向?qū)每蛥⒂^游覽,但現(xiàn)在谷歌地圖正準(zhǔn)備"另辟蹊徑"讓我們能夠獨立探索前往該處的小巷與街道.
You have to admire Google for persevering in the belief the world exists to be mapped ¬whatever the problems. But tackling the favelas has been time-consuming.
谷歌堅信無論艱難險阻與否世界各地皆可繪在地圖上,這確是讓人佩服不已.但是處理起參觀貧民窟地區(qū)路線依舊相當(dāng)耗時.
The company sought advice from community ambassadors and then used experts to train locals to map the best routes through the twisty thoroughfares and alleyways. By next year, 10 percent of Rio's favelas will have been mapped, opening up new opportunities for shops, restaurants and even tourist hostels for those who like their travel edgy. The mapped bits are said to be safe, but keep your wits about you and leave your valuables in the safe,
公司在咨詢社區(qū)大使后,派出專家培訓(xùn)當(dāng)?shù)鼐用窭L制出最佳路線以穿過蜿蜒曲折的大街小巷.到下一年,10%的里約貧民窟可在地圖上體現(xiàn),從而為那里的商店,餐館甚至是旅舍提供了新機(jī)遇,從而讓它們得以接待那些喜歡尋找刺激的游客.雖說谷歌地圖的繪制路線相對比較安全,然而自己多長點兒心眼兒,保管好貴重物品也相當(dāng)重要.
One of Google's ambassadors is David Vieira Bispo. Born and brought up in the favela of Chapéu Mangueira, not far from Copacabana, and a former fisherman, he now runs an acclaimed restaurant on its edge. As we ate there, a procession of taxis unloaded locals and tourists in search of classic Brazilian dishes such as Feijoada, a black bean and pork stew, washed down with beer.
大衛(wèi)•維埃拉•比斯波是谷歌的一名社區(qū)大使.他出生并成長于離科帕卡巴納海灘不遠(yuǎn)處的貧民窟Chapéu Mangueira.過去他曾是一名漁民,現(xiàn)在他正在貧民窟外緣經(jīng)營著一家廣受贊譽的餐館.我們在那里用餐時不斷地看到有當(dāng)?shù)厝伺c游客從出租車上下來,絡(luò)繹不絕,他們都是前來尋覓巴西經(jīng)典菜肴如巴西肉燒豆,它是由黑豆與豬肉燉煮而成,可就啤酒下肚.
Over in the Olympic stadia, there's a mapping frenzy with added Streetview. The interiors have been snapped,even the diving board Tom Daley will use.
奧運會場館內(nèi)掀起一股街景服務(wù)繪制地圖的狂熱,任何室內(nèi)裝置都未有遺漏,甚至是跳水王子湯姆•戴利即將使用的跳水板.
Mapping's one thing, life's another, especially for those of us who know they will never want to do a forward three-and-a-half somersault dive with a twist pike. So on the last night, we go off-piste to Gavea, Rio's posh-boho centre of bar excellence. We get there by Uber, but scout out suitable bars by sight rather than smartphone.
繪制地圖是一回事,而現(xiàn)實情況又是另一回事,尤其是我們中某些人深知自己永遠(yuǎn)不會想要去嘗試向前翻騰三周半轉(zhuǎn)體一周.因此,在最后一個晚上,我們改變了先前計劃,用打車軟件優(yōu)步去了里約豪華時髦逍遙自在的酒吧中心卡維亞,但是我們搜尋合適的酒吧時并非借用智能手機(jī)而是親身體驗.
Rio natives may complain that,at 20˚C, it was on the chilly side, but everyone's spilled out on to the streets while entrepreneurial types sell shots of tequila for a few reals.