但要是戴上了機器人手套,他可能只需用5到10磅力(相當于2.27到4.54公斤).
General Motors will integrate Bioservo's strength-boosting Soft Extra Muscles (SEM) glove into the Nasa Super-Glove, creating a mitt of almighty power similar to the exoskeleton worn by Matt Damon's Max in Dystopian flick Elysium.
通用汽車公司還準備將Bioservo公司的動力增強型"額外軟肌肉"(SEM)手套與美國航空航天局的超級手套結合在一起,從而研發出一種與反烏托邦電影《極樂空間》里馬特·達蒙(Matt Damon)飾演的麥克斯(Max)所穿戴的機械外骨骼一樣動力強大的手套.
Wearing the exo-skeleton glove will mean tools no longer need to be moulded to fit a worker's hand, cutting company costs too.
戴上機械外骨骼手套意味著不需要再模制工具以適應工人手的承重能力,同時公司還可以削減成本.
Forming an exo-skeleton it takes the weight out of the tool and stops the worker getting aches and pains as quickly.
機械外骨骼手套可以減輕工具的重量,以避免工人很快就會感覺手部酸痛.
The hand is powered by a lightweight battery back that ties around the worker's waist to keep it juiced up.
工人的腰間會佩戴上一個輕巧的電池裝置,讓機器手能量滿滿.
Potential uses in the medical industry are promising with the increase of robotic surgery too.
隨著機器人手術的增多,這一手套在醫療行業的潛在用途也極具前景.
Providing a comfortable glove for surgeons to manoeuvre miniscule robots over a patient's body during long operations could save lives.
在漫長的手術過程中,外科醫生戴上舒適的手套就可以操縱微型機器人為病人手術,從而拯救他們的生命.
General Motors said it will begin rolling out the glove to its workers immediately.
通用汽車表示公司很快就會開始將手套發放給公司員工.
If all goes well it could be sold for rehabilitation purposes in the medical industry too.
如果一切順利的話手套也會在醫療行業出售以幫助康復期病人.
英文來源:每日郵報