人類作家團隊在有人工智能程序的參與下,創作這種半機械小說.一位參與此項目的教授表示,整部小說有80%左右的內容是由人類完成的.
However, the computers did the hard work — actually writing the text.
不過,計算機完成的20%是比較艱巨的那部分——即寫出文本.
Humans decided the plot and character details of the novel, then entered words and phrases from an existing novel into a computer, which was able to construct a new book using that information.
人類作家構思小說情節和人物細節,然后把現有小說里的單詞和短語輸入電腦,確保這些信息能夠構建一部新的作品.
The prize committee didn't disclose which of the four computer co-written entries advanced in the competition. The Japan News reports that one of the submitted books is titled "The Day a Computer Writes a Novel," which ends with the sentences "I writhed with joy, which I experienced for the first time, and kept writing with excitement. The day a computer wrote a novel. The computer, placing priority on the pursuit of its own joy, stopped working for humans."
獎項評審委員會并沒有透露哪四部"人機"合作作品在第一階段勝出.據日本新聞社報道,有部名為《電腦開始寫小說的那天》的作品在結尾處說到:"寫作讓我快樂,這是我之前從未體驗過的,我也將繼續帶著興奮寫作.這是電腦開始寫小說的那天.電腦終于不用再為人類工作,而是要首先追尋自身的快樂."
Novelists probably shouldn't worry about losing their jobs just yet. Although the novel made it past the first round, it didn't win the award.
人類小說家們現在還無需擔心飯碗問題.雖然這些"人機"合作作品在第一輪篩選中脫穎而出,但絕不會奪冠.
Still, the book impressed science-fiction novelist Satoshi Hase, who said, "I was surprised at the work because it was a well-structured novel. But there are still some problems [to overcome] to win the prize, such as character descriptions."
不過,這本半機械小說還是引起了科幻小說家中本聰·哈澤的注意.他說:"這部小說結構的嚴謹令人震驚.但要想奪冠,它還需要在某些方面有所提高,比如人物描寫."
英文來源:洛杉磯時報