但是,"酷跑"真的比慢跑或者長跑更適合健身嗎?麥卡錫在采訪中表示,時間會證明"酷跑"是一個更加全面的健身方式,理由是"酷跑"也鍛煉了身體的上半部分."'酷跑'同時活動了你的大腿和肩膀",他說,之后又說他相信"酷跑"能夠燃燒更多的卡路里.
Some fitness experts believe that McCarthy might just be onto something there. According to Kim Baylor, a certified personal trainer, "any exercise that involves full body motions leaves the chance to develop a lot of strength."
一些健身專家認(rèn)為麥卡錫的做法有些道理.持有教練資格證的私教金姆·貝洛爾稱,"任何囊括全身的運動都有可能消耗巨大的能量."
However, others think it's just a fad and might even be harmful if done incorrectly. "Physiologically, humans weren't built for quadruped mobility like apes," fitness coach Kevin Dean told Gothamist."Because we're bipedal/upright, our wrists have different structures than our ankles (whereas a quadruped animal would have four of roughly the same joint). Outside of learning something new, I can see broken noses, bad wrist/repetitive injuries, and shoulder problems (arising from crunning)."
"在生理方面,人類并沒有獲得像人猿那樣四足移動的能力",健身教練凱文·迪恩告訴外媒Gothamist的記者."因為我們是直立行走,手腕的構(gòu)造不同于腳踝(而四足動物在它們腳上有四個幾乎一樣的關(guān)節(jié)).我看到有些人學(xué)習(xí)新方法時,鼻子受傷,手腕受傷,并且會反復(fù)弄傷自身,肩膀也會出現(xiàn)問題("酷跑"導(dǎo)致了這些問題)."
McCarthy suggests wearing protective gloves to avoid damage to your hands while crunning, and taking things slow. "Do not outcrun yourself – it could be bad for your neck or back," he said. Or, you could just stick to traditional running.
麥卡錫建議在"酷跑"時戴好保護性手套以避免受傷,并且要放緩速度."不要過度追求'酷跑'——它可能會對你的脖子和背部造成傷害,"他說道.或者,你只要堅持傳統(tǒng)的跑步方式就好了.