40%左右的被研究人員稱自己有輕微或更嚴(yán)重的網(wǎng)癮,這一數(shù)字在男性和女性群體間并無(wú)差異.
People who have greater levels of internet addiction had around 30 per cent more cold and flu symptoms than those with less problematic internet usage.
重度網(wǎng)癮患者出現(xiàn)的感冒和流感癥狀比網(wǎng)絡(luò)依賴度較低的人多30%左右.
And researchers found people who are addicted to the internet may suffer from great stress when they are disconnected from the net.
研究人員還發(fā)現(xiàn)沉溺于網(wǎng)絡(luò)的人在網(wǎng)絡(luò)無(wú)法連接時(shí)可能感受到巨大的壓力.
This cycle of stress and relief associated with internet addiction may lead to altered levels of cortisol, a hormone that impacts on the immune system, Professor Read and his team noted.
里德教授以及他的團(tuán)隊(duì)指出,這種因網(wǎng)癮而產(chǎn)生的壓力與解壓的循環(huán)會(huì)導(dǎo)致皮質(zhì)醇水平的改變,皮質(zhì)醇是一種會(huì)對(duì)免疫系統(tǒng)造成影響的荷爾蒙.
Professor Read said: 'It may also be that those who spend a long time alone on the internet experience reduced immune function as a result of simply not having enough contact with others and their germs.'
里德教授說:"也可能是獨(dú)自上網(wǎng)時(shí)間較長(zhǎng)的人同他人以及他人身上的病菌接觸較少,導(dǎo)致免疫系統(tǒng)功能下降."
The team found most people reported using the internet on average for six hours a day.
該研究團(tuán)隊(duì)發(fā)現(xiàn)大多被研究人員平均每天上網(wǎng)6個(gè)小時(shí).
Meanwhile, a minority admitted to being online for more than 10 hours a day - usually using social media sites.
少部分人則承認(rèn)自己每天上網(wǎng)超過10個(gè)小時(shí),通常用來瀏覽社交媒體網(wǎng)站.
And researchers noted differences between the way men and women use the internet.
研究人員還指出了男性和女性在使用網(wǎng)絡(luò)上的不同.
Women showed a propensity to use social media sites and shop online, while men were more likely than women to use the internet for gaming and pornography.
女性傾向于瀏覽社交媒體網(wǎng)站和網(wǎng)購(gòu),而男性則更可能上網(wǎng)打游戲和瀏覽色情作品.