The three-day event paired developers and comics together to build humorous apps. Towsen and his team spent about two days coding and preparing for the final pitch. They were ultimately crowned the grand prize winner's for this year's festival.
這個為期三天的活動將開發(fā)人員和喜劇演員聚集在一起開發(fā)好玩的應(yīng)用軟件.陶森和他的團(tuán)隊(duì)花了兩天時間編碼、為最后的評選做準(zhǔn)備.最終,他們成為本年度慶典的大獎得主.
"We are looking for investors," Towsen said. "We have publicly announced that we want to raise a trillion dollars."
陶森表示:"我們在尋找投資人,我們已經(jīng)當(dāng)眾宣布我們想要籌集一萬億美元."
The amount may be a joke, but the app and the fact that GTT wants to raise money -- are not.
這個數(shù)目也許只是一個玩笑,但是這個應(yīng)用軟件以及"Got This Thing"想要籌集資金這個事實(shí)并不是玩笑.
GTT "officially launched" on Tuesday at a New York City Tech Meet Up, where Towsen and his four-man team demoed the app in front of hundreds of people.
"Got This Thing"近日在紐約科技見面會進(jìn)行"官方發(fā)布",陶森和他的四人團(tuán)隊(duì)在數(shù)百人面前演示了這個應(yīng)用軟件.
The event attracted some funding interest, according to Towsen, as well as people who say they want to work for GTT.
據(jù)陶森說,這個活動引起了一些投資者的興趣,還吸引了一些想為"Got This Thing"工作的人.
More than a thousand people from 10 different countries have used the free service, and in the future, Towsen hopes to pull events from other sites, including Facebook.
來自10個不同國家的超過1000個人已經(jīng)使用過這項(xiàng)免費(fèi)服務(wù);在未來,陶森希望該應(yīng)用能獲?稱淄諛詰鈉淥鏡幕疃畔?
The app has real potential as an event aggregation and discovery tool. It could make it easy for people to find things to do without having to do much. Companies could also pay GTT to promote conferences, concerts, and other get-togethers.
這個應(yīng)用軟件作為一個事件聚合和發(fā)現(xiàn)工具,它具有真正的潛力.它能讓人們無需勞時勞力就能很容易找到事情做.公司也可以向"Got This Thing"付費(fèi)來對會議、音樂會和其他聚會進(jìn)行推廣宣傳.
But, Towsen says half jokingly, all of that is secondary. "It's for people who want to avoid doing things."
但是,陶森半開玩笑地說,所有這些功能都是次要的,"這個軟件是為那些不想做事的人服務(wù)的."