They also tried adding more sugar but realised that may cause stomach problems.
他們也試著加入更多的糖,但又意識到,這樣可能引起胃部不適.
Clint Wattenberg, the coordinator of sports nutrition at Cornell, said that after numerous experiments they settled on an eight-ounce bottle of chocolate milk similar to those served with school lunches.
克林特·瓦滕伯格是康奈爾大學(xué)運動營養(yǎng)學(xué)的項目協(xié)調(diào)人,他說,在大量的實驗后,他們鎖定了一瓶8盎司的巧克力奶,與學(xué)校午餐提供的很相似.
Their modified chocolate milk contains 16 grams of protein and 230 calories per eight-ounce serving.
經(jīng)過他們改良的巧克力奶,每8盎司里包含16克蛋白質(zhì)和230卡路里.
By contrast a regular bottle of chocolate milk similar has eight grams of protein and 160 calories.
而與此類似的一瓶普通的巧克力奶,則含有8克蛋白質(zhì)和160卡路里.
Mr Wattenberg said that 20 grams of protein is optimal for muscle recovery for an athlete weighing around 10 stone.
瓦滕伯格說,對于一個體重大約10英石(約合127斤)的運動員來說,20克蛋白質(zhì)是肌肉恢復(fù)的最理想含量.
A 20 stone rugby player with greater muscle mass might need around 30 to 35 grams of protein, which could be topped up with chocolate bars or other foods.
對于一名重20英石(約合254斤)、肌肉質(zhì)量也更高的橄欖球運動員來說,他們大概需要30至35克蛋白質(zhì),(在喝飲料之外)可以通過額外的巧克力棒等食物來滿足需要.
Mr Wattenberg, a former wrestler, said: 'The composition of low-fat chocolate milk is probably the gold standard for a recovery beverage.
瓦滕伯格曾是摔跤運動員,他說:"這種低脂巧克力奶配方很可能是恢復(fù)性功能飲料的黃金標(biāo)準(zhǔn)."
'We don't have to second-guess where this supplement is coming from'.
"我們沒必要猜測這種補充是怎么來的."
According to the NHS, men and women should aim for 50g of protein a day and most adults get more than enough from regular meals.
根據(jù)英國醫(yī)療服務(wù)體系的標(biāo)準(zhǔn),男性和女性每天應(yīng)攝入50克蛋白質(zhì),而大多數(shù)成年人一日三餐的蛋白質(zhì)攝入就已超過足夠的量.
The beverage, called Big Red Refuel, is now being manufactured by the Cornell on-site dairy and is available on the university campus.
這種飲料名為"Big Red Refuel",現(xiàn)如今由康奈爾大學(xué)現(xiàn)場制作,在該校校園內(nèi)可購買到.