美國(guó)情報(bào)部門(mén)爆"棱鏡門(mén)"事件 揭秘者發(fā)表自白
MěiGuó qíngbào bùmén bào "léngjìngmén" shìjiàn jiēmìzhě fābiǎo zìbái
Prism scandal
根據(jù)來(lái)自英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》的一份絕密資料顯示,美國(guó)國(guó)家安全局已經(jīng)直接涉足谷歌、臉書(shū)、蘋(píng)果等美國(guó)網(wǎng)絡(luò)巨頭的用戶(hù)個(gè)人信息.
The National Security Agency has obtained direct access to the systems of Google, Facebook, Apple and other US internet giants, according to a top secret document obtained by the Guardian.
國(guó)家安全局參與了之前揭露的代號(hào)為"棱鏡"的高度機(jī)密行動(dòng),文件顯示,這項(xiàng)機(jī)密行動(dòng)可以導(dǎo)致個(gè)人搜索歷史記錄、郵件內(nèi)容、文件傳輸以及在線(xiàn)視頻被監(jiān)聽(tīng)、掌控.
The NSA access is part of a previously disclosed program called Prism, which allows officials to collect material including search history, the content of emails, file transfers and live chats, the document says.
《衛(wèi)報(bào)》已經(jīng)證實(shí)了此封文件的真實(shí)性,這是一封41頁(yè)的PPT文稿,被標(biāo)記為絕密資料,并且沒(méi)有分配給外國(guó)盟友,顯然這是用來(lái)訓(xùn)練情報(bào)機(jī)關(guān)特工是否能勝任這個(gè)項(xiàng)目.這份文件標(biāo)注著:服務(wù)器直接的資料收集,來(lái)自美國(guó)最主要的信息提供部門(mén).
The Guardian has verified the authenticity of the document, a 41---slide PowerPoint presentation---classified as top secret with no distribution to foreign allies, which was apparently used to train intelligence operatives on the capabilities of the program. The document claims "collection directly from the server" of major US service providers.
雖然這份PPT文稿聲稱(chēng)此次項(xiàng)目是在這些巨頭公司合作的情況下進(jìn)行的,但是根據(jù)《衛(wèi)報(bào)》周四的調(diào)查顯示,這些巨頭公司其實(shí)并不知情.
Although the presentation claims the program is run with the assistance of the companies, all those who responded to a Guardian request for comment on Thursday denied knowledge of any such program.
而這次事件的泄露者愛(ài)德華•斯諾登目前在中國(guó)香港,目前美國(guó)政府可能會(huì)要求盡快引渡其回國(guó),對(duì)此他表示自己在香港并不是為了"逃脫法律制裁",而是信任香港的法律系統(tǒng).
The NSA whistleblower Edward Snowden vowed yesterday to fight an expected move by the US to have him extradited from Hong Kong, saying he was not there to "hide from justice" and would put his trust in its legal system.
29歲的愛(ài)德華•斯諾登以前是國(guó)土安全局系統(tǒng)管理員,如今是國(guó)防承包商博思艾倫咨詢(xún)公司的雇員.他曾過(guò)著"非常舒適的生活",擁有將近20萬(wàn)美元的薪水,在夏威夷和女友住在一起,一份穩(wěn)定的事業(yè),以及他熱愛(ài)的家庭."我愿意將那一切犧牲掉,只因?yàn)槲覍?duì)美國(guó)政府這種侵犯?jìng)(gè)人隱私、網(wǎng)絡(luò)自由和全世界公民權(quán)益的做法非常蔑視."
Edward Snowden is a 29-year-old former technical assistant for the CIA and current employee of the defence contractor Booz Allen Hamilton. He has had "a very comfortable life" that included a salary of roughly $200,000, a girlfriend with whom he shared a home in Hawaii, a stable career, and a family he loves. "I'm willing to sacrifice all of that because I can't in good conscience allow the US government to destroy privacy, internet freedom and basic liberties for people around the world."
5月20日,斯諾登登上了飛往香港的飛機(jī),從那以后便一直留在那里.他之所以選擇這座城市,是因?yàn)?他們承諾言論自由,并且同意公民有與政府的意見(jiàn)不一的權(quán)利".
On May 20, he boarded a flight to Hong Kong, where he has remained ever since. He chose the city because "they have a spirited commitment to free speech and the right of political dissent".
詞語(yǔ)解釋
棱鏡 (léngjìng) prism
文件傳輸 (wénjiàn chuánshū) file transfer
真實(shí)性 (zhēnshí xìng) authenticity
引渡 (yǐndù) extradite
犧牲 (xīshēng) sacrifice
(Source: myechinese.com)
Snowden case to be handled by Hong Kong law
Mon, Jun 17 2013Protesters rally in HK to support Snowden
Mon, Jun 17 2013'HK laws apply to Snowden case'
Mon, Jun 17 2013HK to handle Snowden's case according to laws
Sun, Jun 16 2013Surveillance programs reveal US hypocrisy
Fri, Jun 14 2013Copyright ©1999-2018
Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.