在今年9月28日的紐約電影節(jié)上,影片《少年派的奇幻漂流》舉行了全球首映,而在此之前該片導(dǎo)演李安曾打趣說,他這部歷時三年的新作撞上了業(yè)界最糟糕的 "四宗罪"——水、小孩、動物,還有3D.
Before the world premiere of Life of Pi at this year's New York Film Festival on Sept 28, director Ang Lee joked that his latest film in three years hit the four most notorious "vices" in the moviemaking process: kids, animals, water and 3-D.
雖然我們直到11月22日這天才揭曉最終答案,但早前的評論紛紛將這部由李安改編的《少年派的奇幻漂流》稱作是"今年最出色、最新穎、同時也是最具冒險精神的佳片之一".
Although we discovered how that turns out when the film releases on Nov 22, early reviews have said Lee's adaptation of Life of Pi is "one of the year's most beautiful, original and adventurous pictures".
這部改編自作家揚?馬特爾的同名暢銷小說的電影講述了一名叫"派"的少年同家人以及父親動物園里的動物們一同乘船,從印度出發(fā)前往加拿大,途中遭遇沉船事故,派和一只名叫理查德·帕克的孟加拉虎被困在海上的故事.
Based on the best-selling novel by Yann Martel, Life of Pi tells the story of Pi (Suraj Sharma), a young man who gets stranded at sea with a Bengal tiger named Richard Parker after the ship carrying Pi's family and his father's zoo from India to Canada sinks.
表面上,這部影片講派的生存奇跡的故事,可實際上《少年派的奇幻漂流》兩個小時中所講述的遠遠不止這些.
On the surface, the film is about Pi's tale of survival – yet Life of Pi holds so much more within its two-hour running time.
"就視覺而言,《少年派的奇幻漂流》將真實老虎同電腦特效結(jié)合得近乎天衣無縫,有些鏡頭完全顛覆我們的大銀幕體驗,"影評人在美國《綜藝》雜志中評論道."特別是3D效果,或許是《阿凡達》之后最好的了."
"Visually, Life of Pi, which mixes real tigers with computer-generated effects almost seamlessly, is like nothing seen onscreen in some time," movie critic Justin Chang wrote in his review for Variety magazine. "And the 3-D in particular is the best since perhaps Avatar."
詞語解釋:
打趣 (dǎqù) joke; make fun of
揭曉 (jiēxiǎo) turn out
新穎 (xīnyǐng) new and unique; original
暢銷 (chàngxiāo) best-selling
(Source: myechinese.com)
Copyright ©1999-2011 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.