作為一家成立已有19年,總部設(shè)在北京,并在好萊塢設(shè)有辦事處的電影制作公司,中國的DMG娛樂公司近日與華特-迪士尼公司簽署了聯(lián)合制作協(xié)議,雙方將在中國拍攝《鋼鐵俠3》,這部影片將于2013年5月發(fā)行.
As a 19-year-old movie studio headquartered in Beijing with offices in Hollywood, China's DMG Entertainment signed a co-production deal with Walt Disney Co. The two companies will work together to film 'Iron Man 3' in China for release in May 2013.
此舉凸顯了中國對全球娛樂產(chǎn)業(yè)的吸引力.中國的電影產(chǎn)業(yè)正在迅速擴(kuò)大.國家廣播電影電視總局的數(shù)據(jù)顯示,2011年中國的電影票房收入攀升至大約人民幣131億元(近21億美元),同比增幅約達(dá)29%.而美國電影協(xié)會的數(shù)據(jù)顯示,2011年北美市場票房收入為102億美元,同比下降4%.中國的電影票房與美國加拿大兩地票房收入下滑形成了鮮明對比.
It highlights the nation's draw for the global entertainment industry. China's movie industry is rapidly expanding. The nation's box-office revenue in 2011 climbed to about CNY13.1 billion, or nearly $2.1 billion, up about 29% from the 2010 level, according to the State Administration of Radio, Film and Television. That compares to weakening box-office revenue in the U.S. and Canada, which dropped 4% to $10.2 billion in 2011 compared to a year earlier, according to the Motion Picture Association of America.
中國的中產(chǎn)階級正將更多的可支配收入花在看電影和其它形式的娛樂上.迪士尼表示將加大努力以贏得中國不斷壯大的中產(chǎn)階級的青睞.
Disney is revving up its efforts to gain favor with China's growing middle class, which is spending more of its disposable incomes on trips to the movies and other forms of entertainment.
詞語注釋:
凸顯(tūxiǎn)highlight
青睞(qīnglài)favour; good grace
(Source: myechinese.com)
Copyright ©1999-2011 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.