Text: | Print|

    Americans walking around with wrong Chinese tattoos  

    老美愛“秀”中文刺青耍酷 不知其意令人捧腹(圖)

    像“棺材佬”這種讓人啼笑皆非的中文刺青,在美國人身上并不少見。比如“丑”、“殺害他們全部,讓神整理他們”、“狗所”、“無料”、“迅笨”、“自律樂”等讓人費解的中文刺青,都被美國人刺在身上到處晃悠。他們也不知道這些中文刺青是什么意思,有的甚至是在刺的時候,師傅告訴了他們錯誤的意思。[查看全文]
    2013-12-11 10:00 Ecns.cn Web Editor: Gu Liping
    1
    Chen Yao, a tattoo artist in New York.

    Chen Yao, a tattoo artist in New York.

    Tattooed of the Chinese character zai (disaster)

    Tattooed of the Chinese character "zai" (disaster)

    (ECNS) -- Tattoos of awkward Chinese characters are commonly seen on Americans, as some of the tattoo owners just admire the coolness of Chinese characters, regardless of their meaning, while others are vulnerable to honest mistakes, the World Journal (US) said.

    Chen Yao, a tattoo artist in New York, said many inaccurate and even illegible Chinese characters can be spotted on Americans. A woman with a tattoo of "baicai" (cabbage) had no idea about the words, Chen said.

    Huang, who just moved to New York from a small city in Missouri, said she was scared of a Hispanic man with three Chinese characters "guancai lao" (coffin guy) on his body.

    Out of curiosity, Huang asked the man whether he knew the meaning of his tattoo. The pizza delivery man said he just thought the characters are cool and didn't ask his tattoo artist about the meaning.

    In other cases, tattoo artists, few of whom know Chinese, wrongly translate their customers' intentions.

    For example, a girl who was tattooed with the Chinese character "zai" (disaster) on her body, said her tattoo artist told her it means "beautiful," and a man named James wanted to imprint the word "unbreakable" on his forearm, but instead got four characters "pohuai buke" (destruction forbidden).

    Many Americans have to rely on online translations to ascertain the meaning of the characters, which are often inaccurate and awkward.

    Tian Tang, who runs a Website dedicated to the misuse of Chinese characters in Western culture, posts photos of Chinese character tattoos that either contain errors or carry no meaning. Many netizens share their stories on the site. One of them said his girlfriend had "chou" (ugly) tattooed on her body, which she thought meant "friendship."

    Comments (0)
    Most popular in 24h
      Archived Content
    Media partners:

    Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
    Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.

    主站蜘蛛池模板: 团风县| 阳原县| 蒙山县| 濉溪县| 古交市| 大冶市| 天祝| 辽阳县| 闽清县| 安康市| 图木舒克市| 蒲城县| 共和县| 广河县| 鄂托克旗| 禹州市| 龙井市| 芦溪县| 鄂尔多斯市| 镇赉县| 康保县| 元阳县| 石狮市| 长阳| 鹤山市| 芮城县| 红安县| 桦甸市| 正阳县| 托里县| 桐梓县| 三都| 南康市| 名山县| 华亭县| 五常市| 灌南县| 上杭县| 台州市| 南宁市| 封开县|