繼“中國式過馬路”之后,“中國式接送”又成為熱門話題,引起了輿論關(guān)注。每到上下學(xué)時間,各個中小學(xué)門口便會上演“中國式接送”,家長們開著各種交通工具接送孩子已然成為當(dāng)今社會的一種普遍現(xiàn)象和眾多家庭固化多年的生活形式。同樣,這一場景在鄭州市也早已屢見不鮮,許多網(wǎng)友感嘆,這就是家長對孩子過度關(guān)心與呵護(hù)的真實寫照,家長要明白有種愛叫做“放手”。
In Zhengzhou, noisy crowds gather at the gates as parents or grandparents arrive in vehicles of all shapes and sizes, making it resemble a bustling market and paralyzing the flow of traffic. The Chinese-style drop-off and pick-up from school," has aroused debate online after the phenomenon of "Chinese-style street crossings."
Zhengzhou (CNS) -- The bustling scene outside China's schools at the start and end of each day, called "Chinese-style drop-off and pick-up from school," has aroused debate online after the phenomenon of "Chinese-style street crossings."
In Zhengzhou, noisy crowds gather at the gates as parents or grandparents arrive in vehicles of all shapes and sizes, making it resemble a bustling market and paralyzing the flow of traffic.
A grandparent, surnamed Li, said he wouldn't feel secure if he didn't accompany his fifth-grade grandson to and from school.
Yang Hua, a parent, said, "I wish the children can go home by themselves and be happy, as we used to before, but many drivers don't obey traffic rules."
Another father, Fan Chen, has a daughter in high school. He has been doing daily school runs for 10 years.
As usual, Chinese Internet users have not held back in expressing their opinions on the subject. One named "Chinese Education Research" said the real problem lies in Chinese-style over-parenting.
An expert on education, surnamed Wang, said Chinese parents should learn to give children some freedom, which will help in their development.
繼“中國式過馬路”之后,“中國式接送”又成為熱門話題,引起了輿論關(guān)注。每到上下學(xué)時間,各個中小學(xué)門口便會上演“中國式接送”,家長們開著各種交通工具接送孩子已然成為當(dāng)今社會的一種普遍現(xiàn)象和眾多家庭固化多年的生活形式。同樣,這一場景在鄭州市也早已屢見不鮮,許多網(wǎng)友感嘆,這就是家長對孩子過度關(guān)心與呵護(hù)的真實寫照,家長要明白有種愛叫做“放手”。
Copyright ©1999-2011 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.