Text: | Print|

    Crowdsourcing boosts translation works(3)

    2014-09-17 09:30 China Daily Web Editor: Wang Fan
    1
    Charles Dickens's work published in print, translated by Yeeyan's Project Gutenberg. Photo provided to China Daily

    Charles Dickens's work published in print, translated by Yeeyan's Project Gutenberg. Photo provided to China Daily

    "Then we thought, why not first translate and share the things we have read for people back in China," says Zhao.

    The three of them then started a blog that posted translated articles on technology and innovative business models, and as more and more readers demanded to join them, the blog turned into an open platform.

    But not everyone is confident in crowdsourced translation.

    "Maybe it works for technical translation," says Liu Wenfei, a famous translator of Russian books into Chinese. "I will never read literary works translated by multiple translators."

    The process of translating literature involves reinvesting the original setting, he adds. "It is the same reason you don't have too many novels written by multiple writers."

    Comments (0)
    Most popular in 24h
      Archived Content
    Media partners:

    Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
    Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.

    主站蜘蛛池模板: 封丘县| 濮阳市| 安庆市| 洪江市| 肥西县| 巴楚县| 电白县| 青海省| 南宫市| 宜阳县| 富蕴县| 且末县| 三江| 慈溪市| 黎川县| 常州市| 沂源县| 汶上县| 广元市| 新乡县| 大宁县| 盐池县| 昭苏县| 林州市| 西城区| 共和县| 上高县| 达日县| 通州市| 柳江县| 新郑市| 容城县| 天长市| 固原市| 昔阳县| 虹口区| 南城县| 唐河县| 隆安县| 江门市| 佛山市|