Text: | Print|

    Chinese translator of Hemingway's masterwork remembered

    2013-11-07 10:04 Xinhua Web Editor: Mo Hong'e
    1

    The great translator Wu Lao has left us, but he will always be remembered and loved by readers in China for his Chinese translation of Hemingway's masterpiece "The Old Man and the Sea."

    A memorial service was held in Shanghai on Tuesday for Wu, who passed away on Oct. 30 at the age of 90 in the same city.

    A graduate of Saint John's University in Shanghai, Wu started to work for Shanghai Translation Publishing House in 1979 as an editor and translator.

    He translated several popular American novels including "Martin Eden" and "The Magician of Lublin," but the most important legacy he left is the Chinese version of "The Old Man and the Sea."

    "Wu was asked to translate the novel when it started to arouse Chinese readers' attention in the late 1990s," said Zhang Jianping, director of the literature desk of Shanghai Translation Publishing House, at the service.

    "It caused a sensation soon after the Chinese version was published in 2004."

    Wu's translation of the novel has been printed 22 times and has sold more than 1 million copies, according to Zhang.

    Wu sought to retain the style demonstrated in the original text, with experts believing that his translation faithfully reflected Hemingway's simplicity of writing.

    Wu never married and had no offspring.

    Comments (0)
    Most popular in 24h
      Archived Content
    Media partners:

    Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
    Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.

    主站蜘蛛池模板: 霸州市| 陇川县| 泽州县| 息烽县| 巴楚县| 阿拉善左旗| 宜兰市| 苍南县| 普格县| 庐江县| 松原市| 景宁| 满洲里市| 沙坪坝区| 武穴市| 鲜城| 泉州市| 临邑县| 新乡县| 商南县| 阿荣旗| 手机| 临汾市| 红桥区| 柞水县| 澄江县| 滕州市| 石台县| 囊谦县| 双流县| 平泉县| 易门县| 闵行区| 武冈市| 扎囊县| 望都县| 八宿县| 芮城县| 南宁市| 汾西县| 哈尔滨市|